Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Языковые ошибки в СМИ
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 еще примеры
Автор: letterwriter 
Дата:   18-03-04 19:08

Многословие:

<Благодаря уникальной ФОРМУЛЕ СВОЕГО СОСТАВА препарат обеспечивает…>
формула препарата = состав препарата

<Проект потерпел ПОЛНОЕ ФИАСКО>
фиаско = полная неудача, провал

<ЧЕРЕДА СМЕНЯЮЩИХ ДРУГ ДРУГА спецопераций>
череда (спецопераций) = сменяющие друг друга (спецоперации)

<Пожарным не удалось ВЗЯТЬ ситуацию ПОД СВОЙ КОНТРОЛЬ>
взять под контроль (устойчивый оборот)

<Мусульманская одежда, ВКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЯ чадру,…>
включать (в данном контексте) = включать в себя

<…тот ФАКТ, что…>
под влиянием англ. …the fact that… = …то, что…

Транслитерация английских слов:

<Препарат поможет при ГИПЕРТЕНЗИИ>
hypertension = гипертония

Буквальный перевод с английского:

<СПИСОК тех, кто получил эту помощь, ПОКРЫВАЕТ 46 стран>
cover = (в данном контексте) включает, охватывает

<Мы обязательно ВОЗЬМЕМ ВРЕМЯ, чтобы разобраться>
take the time = найти время на (что-л.), уделить/посвятить время (чему-л.)

Предлоги:

<Самолеты [с авианесущего крейсера] перебазированы НА наземный АЭРОПОРТ>
<Самолет вылетел ИЗ АЭРОДРОМА в Чкаловской>
из аэропорта/в аэропорт
с аэродрома /на аэродром

<Они настаивали на своем ПРАВЕ В ПРОВЕДЕНИИ акции>
вероятно, под влиянием англ. sb’s right in (doing sth)
право (какое?) провести акцию
право (на что?) на проведение акции

Словообразование:

<Квартира пришла в ЗАПУЩЕНИЕ>
запустение = запущенное состояние, состояние запущенности

<ВОЕННЫЙ СРОЧНОЙ СЛУЖБЫ>
военнослужащий срочной службы

<его давний ЗНАКОМЕЦ>
его давний знакомый

<В арабских странах брак считается РАСТОРЖЕННЫМ, если муж у жены три раза попросил развод>
брак расторгнут, считается расторгнутым, расторжение брака

Падежи:

<ВСЕ ЭТО предвыборные ходы, и НА РЫНОК ОТРАЗИТЬСЯ не должно>
отразиться (на чем?) на рынке

<Современный бизнес ТРЕБУЕТ БЫСТРОТУ реакции>
требует (чего?) быстроты реакции

<Они будут ОКАЗЫВАТЬ правовую ЗАЩИТУ российских ГРАЖДАН, задержанных в Катаре>
оказывать (что?) защиту (кому?) российским гражданам

Настоящее время причастия вместо прошедшего:

<Разбился вертолет, СЛЕДУЮЩИЙ по маршруту…>
следующий = который следует
следовавший = который следовал

<В отделке… появятся сплавы, ПРИМЕНЯЕМЫЕ РАНЕЕ в авиационной технике>
применяемые = которые применяются
применявшиеся = которые применялись

<Слухи о том, что еще НЕДАВНО ПРОЦВЕТАЮЩЕЕ предприятие находится на грани банкротства, ходили давно>
процветающее = которое процветает
процветавшее = которое процветало

Параллелизм: схожие мысли лучше выражать одинаковыми лексико-грамматическими конструкциями (и наоборот, разноплановые мысли лучше не выражать одинаковыми конструкциями):

плохо: <в Переславле-Залесском и городе Гусь-Хрустальный >
лучше: < в Переславле-Залесском и в Гусь-Хрустальном >
или <в городах Переславль-Залесский и Гусь-Хрустальный>

Ответить на это сообщение
 
 И, как всегда... ;-)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   18-03-04 21:35

><Благодаря уникальной ФОРМУЛЕ СВОЕГО СОСТАВА препарат обеспечивает…>
>формула препарата = состав препарата

"Формула состава" - бесспорно, бред. Но аргумент "формула = состав" - бред ещё больший. Не синонимы это. Два абсолютно разных по сути термина, практически никогда не совпадающих (за исключением "эмпирическая (или "простейшая") формула" = "элементный состав", да и то не вполне. Всё-таки элементный состав записывают в процентах). Совпадать они могут только с точки зрения средневекового алхимика. На которого, очевидно, реклама и рассчитана ;-)

> <Препарат поможет при ГИПЕРТЕНЗИИ>
> hypertension = гипертония

Вот странно: оказавшийся под рукой фармакотерапевтический справочник сообщает: "Показания: гипертоническая болезнь, артериальная гипертензия..." Может, и это - не синонимы? Я бы лично врача спросил, а не налегал бы на недоказанную "транслитерацию АНГЛИЙСКИХ слов"

Ответить на это сообщение
 
 Страшнее кошки зверя нет...
Автор: Р. Г. 
Дата:   19-03-04 09:54

Дался же всем английский!
Всё, что не русское - сразу английское....

Hypertension - типическая "медицинская" латынь пополам с греческим и, судя по всему, просто "повышенное давление". Ну, а что не всякое повышение давления - уже гипертония, эт' ясно...

Ответить на это сообщение
 
 Re: еще примеры
Автор: Р. Г. 
Дата:   19-03-04 10:47

<Разбился вертолет, СЛЕДУЮЩИЙ по маршруту…>
следующий = который следует
следовавший = который следовал

Не совсем так: "следующий" также может выражать регулярно повторяющееся действие - "вертолёт, ежедневно следующий по маршруту ..., иногда разбивается, но маршрут продолжает действовать - просто машину заменяют..."

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед