Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Языковые ошибки в СМИ
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Перемещенные эпицентры
Автор: ГАВАНА 
Дата:   23-10-06 06:34

==В оригинальной статье BBC (с которой и сделан перевод) употреблено ground zero==

Ничего не нужно - ни "в оригинальной", ни "в оригинале статьи". "В статье BBC употреблено [выражение] ground zero" - вполне достаточно для понимания того, что статья была написана на английском языке, а потом переведена.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: ne znatok 
Дата:   23-10-06 09:42

Мне по-прежнему наиболее близок вариант Тигры и adanet: "в (английском) оригинале статьи". Потому как в варианте ГАВАНЫ - "В статье BBC употреблено [выражение] ground zero" -- неясно, что статей две. Ведь утверждение GalyaA об употреблении "эпицентра" "в статье BBC" тоже верно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: ГАВАНА 
Дата:   23-10-06 20:25

А из "в (английском) оригинале статьи" - ясно, что их две?
Не поняла ну, абсолютно ничего.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: ne znatok 
Дата:   23-10-06 21:34

Да, в той или иной степени. Так мне, во всяком случае, кажется.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: adanet 
Дата:   24-10-06 10:14

>А из "в (английском) оригинале статьи" - ясно, что их две?

Имхо, так ясно даже больше: не только что их как минимум две, но и то, что перевод шёл с английского на русский, а не наоборот.

А вот так
>"В статье BBC употреблено [выражение] ground zero"

стого говоря, вообще неясно, был ли перевод, вся ли статья на английском, или только эти два слова: тем более, что речь о русской редакции ВВС: я не знаю их порядков, заранее не очевидно, почему бы их русской редакции не работать на русском?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: ne znatok 
Дата:   24-10-06 20:00

adanet:
А вот так
>"В статье BBC употреблено [выражение] ground zero"

стого говоря, вообще неясно, был ли перевод, вся ли статья на английском, или только эти два слова: тем более, что речь о русской редакции ВВС: я не знаю их порядков, заранее не очевидно, почему бы их русской редакции не работать на русском?>

Да, кое-что они переводят. Но не всё, многое сочиняют сами. Поэтому указание на перевод считаю принципиальным. Другое дело, как это адекватно перевести? Не знаю.

Ответить на это сообщение
 
 Ещё эпицентрик :)
Автор: adanet 
Дата:   26-10-06 11:32

Заголовок собщения:
=======
NASA запустило 2 спутника на Солнце (РИА "Новый Регион")
=======

На самом деле, конечно, запущены обычные спутники Земли для изучения Солнца.
А запустить что-то прямо на Солнце пока что (и в обозримом будущем) технически невозможно. Даже для NASA.... :(

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: GalyaA 
Дата:   26-10-06 15:23

А как такой заголовок?

Прямой репортаж с Солнца
26.10.2006 12:23 | © Вести.Ru

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: VFG 
Дата:   26-10-06 15:41

Так смотря что здесь подразумевается под Солнцем - может, и не небесное тело вовсе, а какой-нибудь полустанок Солнце.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: GalyaA 
Дата:   26-10-06 15:53

Не про полустанок, а про, что Аданет сказал...
http://www.rambler.ru/news/science/spacenews/8978733.html

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: adanet 
Дата:   26-10-06 15:55

Да нет, видел я и этот заголовок - всё о том же насовском проекте (действительно очень нужном, не то что дурацкий пилотируемый Марс). Ему вообще журналюги чего-то очень обрадовались.

А самое печальное, что технически подобный проект вполне был возможен и 30 лет назад, а лет 20 - 15 -10 назад мы угробили довольно много сил на его "пробивание" - сначала как советский, потом как совместный с NASA...
(техдетали реализации отличались, да и менялись всё время по ситуации, но смысл был именно такой :(...).
Если б нам тогда такое внимание СМИ...

Ладно, мы всё равно немного поучаствуем - как наземная поддержка. Так сказать, с берега...
=======================

И запел, и заискрился
океан в моем мозгу.
Сухопутная я крыса
и торчу на берегу.
©Берковский

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перемещенные эпицентры
Автор: Тигра 
Дата:   26-10-06 20:23

Был ещё советского времени анекдот о том, как в Политбюро вызывают руководителя космической программы и говорят, что есть решение: осуществить полёт советских космонавтов на Солнце. - "Так товарищи... Солнце же! Оно же горит!" - "Вы что думаете - у нас дураки в Политбюро сидят?! Ночью полетите!"

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед