Автор: adanet
Дата: 24-10-06 10:14
>А из "в (английском) оригинале статьи" - ясно, что их две?
Имхо, так ясно даже больше: не только что их как минимум две, но и то, что перевод шёл с английского на русский, а не наоборот.
А вот так
>"В статье BBC употреблено [выражение] ground zero"
стого говоря, вообще неясно, был ли перевод, вся ли статья на английском, или только эти два слова: тем более, что речь о русской редакции ВВС: я не знаю их порядков, заранее не очевидно, почему бы их русской редакции не работать на русском?
|
|