Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Языковые ошибки в СМИ
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   21-01-04 16:00

Многословие – это избыток слов, употребленных для выражения мысли. Модели многословия разнообразны:

Иноязычное слово + русское с дублирующим значением:

ПЕРВАЯ ПРЕМЬЕРА
премьера = первый показ
МОЗГОВОЙ ИНСУЛЬТ
инсульт = острое нарушение мозгового кровообращения
ЗНАМЕНИТЫЙ МАЭСТРО
маэстро = знаменитый музыкант
ПОЛНЫЙ АНШЛАГ
аншлаг = отсутствие билетов в кассе
РАСХОЖИЙ СТЕРЕОТИП
стереотип = расхожее мнение
МАММОГРАФИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ ГРУДИ
маммография = рентген груди
ДЕМОГРАФИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ НАСЕЛЕНИЯ
демография = наука о населении
ГОСПИТАЛИЗИРОВАН В БОЛЬНИЦУ
госпитализирован = помещен в больницу
СУВЕНИРЫ НА ПАМЯТЬ
сувенир = подарок на память
АВТОКОЛОННА БТР-ОВ
БТР = единица автотехники
ДОСЛОВНО ЦИТИРОВАТЬ
цитировать = приводить дословное высказывание
ПРЕДЫДУЩИЕ ПРЕЦЕДЕНТЫ
прецедент = предшествующий подобный случай

Русское слово + русское слово с дублирующим значением:

БОЕВОЙ ИСТРЕБИТЕЛЬ
истребитель = боевой самолет
ПРОСТЫЕ ОБЫВАТЕЛИ
обыватель = простой человек
ГОРЮЧЕЕ ТОПЛИВО
горючее = топливо
ГЛАВНАЯ СУТЬ
суть = главное
В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ
в итоге = в конечном счете
ПОДЪЕМ НАВЕРХ
подъем = движение вверх
НЕОСТОРОЖНОЕ ОБРАЩЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА С ОГНЕМ
обращение с (чем-либо) = использование (чего-либо) человеком
ЛЮДСКИЕ ПОТЕРИ СРЕДИ МИРОТВОРЦЕВ
миротворцы = люди
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВЫ В РЕЗУЛЬТАТЕ ВЗРЫВА
жертвы = люди
ИСТОРИЧЕСКИЙ ЭКСКУРС В ПРОШЛОЕ
история = прошлое
ОТРАВЛЕН ЯДОМ
отравить = дать/подсыпать яд. Классический пример многословия, упомянутый в Литературном энциклопедическом словаре. Фраза будет корректной, если добавить определение: ОТРАВЛЕН КРЫСИНЫМ/НЕИЗВЕСТНЫМ ЯДОМ
НАША СООТЕЧЕСТВЕННИЦА РОССИЯНКА ОКСАНА ДМИТРИЕВА
наша соотечественница = россиянка

Два иностранных слова с дублирующим значением:

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ВЕБ-СТРАНИЦЫ ИНТЕРНЕТА
web = net = сеть

Добавление слова в устойчивый оборот:

К ВАМ ВЕРНЕТСЯ ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ
к Вам вернется молодость = Вы вновь (во второй раз) станете молоды
ГОСТИ ПЕРВЫМИ ОТКРЫЛИ СЧЕТ
открыли счет = забили гол первыми
ЧИСЛО ИХ ПОШЛО НА ЗНАЧИТЕЛЬНУЮ УБЫЛЬ
(резко) пошло на убыль = (значительно) сократилось
В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ДНЯ
весь день = в течение дня
В ТОЧНОЧТИ ТАК ЖЕ, КАК
в точности как = точно так же, как

Употребление причастия:

плохо: ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ТЕРРОРИЗМА ПОСЛЕДСТВИЯ
лучше: ПОСЛЕДСТВИЯ ТЕРРОРИЗМА
плохо: АВТОКОЛОННА, СОСТОЯЩАЯ ИЗ ТРЕХ БТР-ОВ
лучше: КОЛОННА ИЗ ТРЕХ БТР-ОВ
плохо: ГРУППА, СОСТОЯЩАЯ ИЗ ЭКСПЕРТОВ ООН
лучше: ГРУППА ЭКСПЕРТОВ ООН
плохо: СОВЕРШЕННАЯ ИЗ КОЛЛЕКЦИИ КРАЖА
лучше: КРАЖА ИЗ КОЛЛЕКЦИИ

Повторение уже высказанной мысли другими словами ("вода"):

ЕГО ВЫГНАЛИ ИЗ ИНСТИТУТА, НЕ ДАВ ЕМУ ЗАВЕРШИТЬ ОБРАЗОВАНИЕ И ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ.
выгнали из института = не дали завершить образование
ОНА СТАЛА ПОБЕЖДАТЬ НА ВСЕХ СОРЕВНОВАНИЯХ, ОСТАВЛЯЯ ПОЗАДИ СВОИХ СОПЕРНИЦ.
побеждать на соревнованиях = оставлять позади соперников/-ниц


Явление, обратное многословию – недостаточное число слов, употребленных для выражения мысли:

НАШ БИАТЛОНИСТ ВТОРОЙ, НЕ ДОПУСТИВ НИ ОДНОГО ПРОМАХА.
Грамматика. Деепричастие должно относиться к глаголу: "Наш биатлонист ПРИШЕЛ вторым, не допустив ни одного промаха".

...ЧЕЛОВЕКА, НЕ СУМЕВШЕГО РАСПЛАТИТЬСЯ, И, ОПАСАЯСЬ РАСПРАВЫ, ПРОСТО СБЕЖАВШЕГО...
То же самое. Правильно было бы сказать "...ИЗ СТРАХА ПЕРЕД РАСПРАВОЙ...".

ПАРНИШКА, ДО ТОЙ МИНУТЫ СПОКОЙНО ПЬЮЩИЙ ПИВО, ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ.
Грамматика. Правильно было бы сказать "...ПИВШИЙ", но "ПИВший ПИВо" – это звуковой повтор, что тоже плохо, поэтому остается один вариант: "...КОТОРЫЙ... ПИЛ ПИВО

ПОСЛАЛ РЕШАЮЩИЙ МЯЧ В СЕТКУ
Устойчивый оборот ПОСЛАТЬ МЯЧ В СЕТКУ (= забить гол). Имелось в виду "...ПОСЛАЛ МЯЧ В СЕТКУ, И ЭТОТ ГОЛ ОКАЗАЛСЯ РЕШАЮЩИМ".

ЭТОТ ЗАМАНЧИВЫЙ ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ
Устойчивый оборот ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ (= решение еще не найдено). Имелось в виду: ПЕРСПЕКТИВА ЗАМАНЧИВАЯ, НО ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   21-01-04 16:23

Несколько мелких комментариев:

ГОСПИТАЛИЗИРОВАН В БОЛЬНИЦУ
госпитализирован = помещен в больницу

Вообще-то госпитализировать можно ещё и в полевой госпиталь, например. Так что уточнение "куда именно доставили" вполне может пригодиться.

ГОРЮЧЕЕ ТОПЛИВО
горючее = топливо

Вообще-то горючее != топливо. Но это так, к слову.

ПОДЪЕМ НАВЕРХ
подъем = движение вверх

У некоторых людей "наверх" - это до пределённой точки. До поверхности воды, например. Так что можно поднимать и "не совсем наверх".

ЛЮДСКИЕ ПОТЕРИ СРЕДИ МИРОТВОРЦЕВ
миротворцы = люди

Вероятно миротворцы - люди, но вот "потери" - не всегда. Могут быть и танки, например.

ОТРАВЛЕН ЯДОМ
отравить = дать/подсыпать яд.

Вообще-то отравлен он может быть и лекарством. Или чистым кислородом.

Ответить на это сообщение
 
 Если бы всё было так просто:(...
Автор: Р.Г. 
Дата:   21-01-04 17:01

Иду дорогой Ильича:) - по сути всё верно, но ещё некоторые примеры некорректны:

ДОСЛОВНО ЦИТИРОВАТЬ
цитировать = приводить дословное высказывание

увы, далеко не всегда цитируют дословно. Например, часта оговорка:"Цитирую по памяти - источника под рукой нет".

БОЕВОЙ ИСТРЕБИТЕЛЬ
истребитель = боевой самолет

А учебный истребитель?

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВЫ В РЕЗУЛЬТАТЕ ВЗРЫВА
жертвы = люди

Всегда только люди? С чего бы это? А материальные? А если собаку убило?

ОТРАВЛЕН ЯДОМ
отравить = дать/подсыпать яд. Классический пример многословия, упомянутый в Литературном энциклопедическом словаре. Фраза будет корректной, если добавить определение: ОТРАВЛЕН КРЫСИНЫМ/НЕИЗВЕСТНЫМ ЯДОМ

Классический пример, что и словари небезгрешны: Отелло был отравлен подозрениями, а не ядом. Отравить можно и отношения, и мысли, и катализатор (последний, правда, тоже ядом:)...). Многие слова имеют переносные значения, так что пример контекстно зависим...

Кроме того, отравиться можно и просто несвежей пищей: обыкновенно ядом она не считается. Об алкогольном отравлении уж умолчу...

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ВЕБ-СТРАНИЦЫ ИНТЕРНЕТА
web = net = сеть

Вот сделал я сегодня в своём собственном компе музыкальную веб-страницу, а в интернет не выложил. И не выложу: для интранета делал. Так и останется она и музыкальной, и веб-страницей, но НЕ интернета :(...

В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ДНЯ
весь день = в течение дня

Есть нюанс: если сегодня я был на работе в течение дня - значит, заходил сегодня на часок, а если в течение всего дня - значит, минимум 8 часов зад от стула не отрывал, а то и до ночи просижу :(...

ПОСЛАЛ РЕШАЮЩИЙ МЯЧ В СЕТКУ
Устойчивый оборот ПОСЛАТЬ МЯЧ В СЕТКУ (= забить гол). Имелось в виду "...ПОСЛАЛ МЯЧ В СЕТКУ, И ЭТОТ ГОЛ ОКАЗАЛСЯ РЕШАЮЩИМ".

А что здесь неправильного? Стандартное языковое средство - эллипсис, сокращение того, что однозначно ясно из контекста.

ЭТОТ ЗАМАНЧИВЫЙ ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ
Устойчивый оборот ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ (= решение еще не найдено). Имелось в виду: ПЕРСПЕКТИВА ЗАМАНЧИВАЯ, НО ВОПРОС ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ

Вы удивитесь, но заманчивыми бывают не только перспективы и предложения, но и вопросы сами по себе - фундаментальная наука, собственно, только такими и занимается и только на их заманчивости и держится. опять всё зависит от контекста....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Игорь Ф. 
Дата:   21-01-04 20:07

>ПОЛНЫЙ АНШЛАГ
>аншлаг = отсутствие билетов в кассе

А бывают еще билеты у перекупщиков... :-))

>В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ
>в итоге = в конечном счете

И итог бывает промежуточным!

А как вам такое:

В АПРЕЛЕ МЕСЯЦЕ...
как будто апрель или январь могут быть чем-то другим?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   22-01-04 17:05

Спасибо за комментарии. Предлагаю свои:

<Вообще-то госпитализировать можно ещё и в полевой госпиталь>

ГОСПИТАЛИЗИРОВАТЬ В ГОСПИТАЛЬ – неважно в какой – это звуковой повтор и тавтология, т.е. нисколько не лучше, чем ГОСПИТАЛИЗИРОВАТЬ В БОЛЬНИЦУ. В госпиталь можно, как Вы справедливо заметили, ДОСТАВИТЬ, а еще ПОМЕСТИТЬ.

<Вообще-то горючее != топливо. Но это так, к слову>

? Я о том, что ГОРЮЧЕЕ ТОПЛИВО – это все равно что МОКРАЯ ВОДА. А Вы о чем?

<…можно поднимать и "не совсем наверх">

Разумеется. Но если нет уточнения куда (НА ПОВЕРХНОСТЬ, ДО ТАКОГО-ТО УРОВНЯ и т.п.), то слово НАВЕРХ ненужно, т.к. любой ПОДЪЕМ – всегда НАВЕРХ, ПОДЪЕМА ВНИЗ не бывает.

<Вероятно миротворцы - люди, но вот "потери" - не всегда. Могут быть и танки, например>

Танки не могут быть потерями СРЕДИ миротворцев, т.к. СРЕДИ миротворцев танков нет.

<Вообще-то отравлен он может быть и лекарством. Или чистым кислородом>

Одно и то же вещество, включая кислород, в зависимости от 1 количества 2 условий приема и 3 состояния человека может быть и лекарством, и ядом… Если нет уточнения, чем именно отравлен (каким ядом), то слово ЯД не несет смысловой нагрузки и является лишним.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Если бы всё было так просто:(...
Автор: letterwriter 
Дата:   22-01-04 17:11

Спасибо за комментарии. Предлагаю свои:

<далеко не всегда цитируют дословно. Например, часта оговорка: "Цитирую по памяти - источника под рукой нет".>

Цитата – это “точная ДОСЛОВНАЯ (выделение мое – LW) выдержка из какого-н. текста, высказывания” (Ожегов). Цитировать – “приводить цитату” (т.е. ДОСЛОВНУЮ выдержку из какого-н. текста, высказывания) К словарям я и сам осторожно отношусь, но тут, по-моему, все четко. Цитировать можно и по памяти, и по источнику. А если не ДОСЛОВНО – то это уже не ЦИТИРОВАТЬ.

<А учебный истребитель?>

Уточнение БОЕВОЙ требуется лишь в том случае, если говорится и о боевых истребителях, и об учебных… Ситуация, согласитесь, крайне редкая. В общепринятом смысле (и в том контексте, из которого взят пример) истребитель – это боевой атакующий самолет (у Ожегова “боевой самолет для истребления авиации<…> противника”)

<А материальные? А если собаку убило?>

МАТЕРИАЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ ? Обычно в таких случаях материальным бывает ущерб… А ЕСЛИ СОБАКУ УБИЛО? Вот если бы в сообщениях о взрывах говорилось, что людей погибло столько-то, а собак – столько-то, фраза была бы корректной. Но про убитых собак не сообщают, а значит, уточнение ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ненужно…

[Отравлен ядом] <пример контекстно зависим>

Разумеется. См. мой ответ Iiych the Toad

<Вот сделал я сегодня в своём собственном компе музыкальную веб-страницу, а в интернет не выложил. И не выложу: для интранета делал. Так и останется она и музыкальной, и веб-страницей, но НЕ интернета>

Ваше творчество тут ни при чем. ИнтерНЕТ или интраНЕТ – не важно. Важно, что НЕТ (NET). То есть = WEB. Вполне достаточно “моя страница в (какомхотите)нете”, либо “моя веб-страница”, если ясно, о каком нете речь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   22-01-04 22:15

Спасибо за комментарии.

На всякий случай замечу, что я вовсе не собирался к вам лично придираться. Большинство отмеченных случаев - похоже, именно, явные ляпы. Я лишь хотел обратить внимание на то, что "не всегда всё так просто".

>><Вообще-то госпитализировать можно ещё и в полевой госпиталь>

>ГОСПИТАЛИЗИРОВАТЬ В ГОСПИТАЛЬ – неважно в какой – это звуковой повтор и тавтология, т.е. нисколько не лучше, чем ГОСПИТАЛИЗИРОВАТЬ В БОЛЬНИЦУ. В госпиталь можно, как Вы справедливо заметили, ДОСТАВИТЬ, а еще ПОМЕСТИТЬ.

Это всё, конечно, здОрово, но только "доставить" в смысле "госпитализировать" вообще не употребляют. Доставить-то пациента можно, но ведь его следует ещё и обслужить. А "поместить"... ну, если представить себе полевой госпиталь в условиях всеобщей ядерной войны... поместить, конечно, можно... где-нибудь на задворках, и пусть он там сдохнет спокойно. На "госпитализацию" это никак не похоже.


><Вообще-то горючее != топливо. Но это так, к слову>
>
>? Я о том, что ГОРЮЧЕЕ ТОПЛИВО – это все равно что МОКРАЯ ВОДА. А Вы о чем?

Именно "горючее топливо", действительно, не вполне удачно. О чём я говорю - так единственно о том, что некоторые люди различают "горючее" и "топливо", "отравляющие" и "ядовитые" вещества, или, скажем, вещества "легковоспламеняющиеся" и "горючие".


>><…можно поднимать и "не совсем наверх">

>Разумеется. Но если нет уточнения куда (НА ПОВЕРХНОСТЬ, ДО ТАКОГО-ТО УРОВНЯ и т.п.), то слово НАВЕРХ ненужно, т.к. любой ПОДЪЕМ – всегда НАВЕРХ, ПОДЪЕМА ВНИЗ не бывает.

Похоже, вы невнимательно прочитали. Ещё раз повторю - "поднять наверх", в определённом контексте, означает не просто "приподнять чуть выше", а именно "поднять до определённой отметки".Слово "наверх" в этом самом контексте именно НУЖНО. Оно означает нечто вроде "на самый верх" ;-) Естественно, движение происходит отнюдь не "вниз". Но, тем не менее, можно поднять "наверх", а можно поднять и "наполовину".

><Вероятно миротворцы - люди, но вот "потери" - не всегда. Могут быть и танки, например>

>Танки не могут быть потерями СРЕДИ миротворцев, т.к. СРЕДИ миротворцев танков нет.

Это вам так кажется. Вам кажется, что "миротворцы" - это такие мужички в касках с литерами "UN". А на самом деле "миротворцы" - это воинские части, подразделения и, возможно, соединения. И, соотвественно. они могут нести потери не только в личном составе, но и в технике.

> ><Вообще-то отравлен он может быть и лекарством. Или чистым кислородом>

> Одно и то же вещество, включая кислород, в зависимости от 1 количества 2 условий приема и 3 состояния человека может быть и лекарством, и ядом…

Это вы просто неверно трактуете расхожее замечание одного средневекового товарища. Уверяю вас, тот же кислород нигде не числится в качестве "яда" или вообще "токсичного вещества". Хотя длительное вдыхание чистого кислорода на неподготовленных людей производит весьма заметное действие. Насчёт "азотного" или "гелиевого" отравления водолазов не хотелось бы и говорить - никто и никогда не объявлял молекулярные азот и гелий ядами, а вот поди ж ты - людей с них колбасит чисто конкретно :(

Это я к тому, что есть определённые критерии "ядовитости", и далеко не всегда то, чем можно отравиться, под них подпадает. Тут есть отклонения в самые разные стороны... Скажем, я ни разу не слышал, чтобы тот же фосген называли "ядом". Вероятно, потому, что его нельзя "подсыпать" ;-) А вот концы отдать вследствие его действия - вполне можно :( С другой стороны, можно отравиться и лекарствами...

> Если нет уточнения, чем именно отравлен (каким ядом), то слово ЯД не несет смысловой нагрузки и является лишним.

Да нет, несёт. Как я уже говорил (кажется), некоторые люди различают "отравляющие вещества", "ядовитые вещества", и всё такое. Вот, скажем, многие погибшие на Дубровке, похоже, концы отдали от очень крепкого опиоида. Который вроде используется в целях общего наркоза. Так вот чем эти люди были отравлены? Ядом? Пардон муа, но этот самый яд уже лет двадцать тому включён во все фармакотерапевтические справочники в качестве лекарственного средства...

>><А учебный истребитель?>

>Уточнение БОЕВОЙ требуется лишь в том случае, если говорится и о боевых истребителях, и об учебных… Ситуация, согласитесь, крайне редкая.

Ситуация абсолютно типичная, особенно в странах "третьего мира". У них, видите ли, зачастую весь истребительный парк состоит из десятка машин, которые по меркам "страны-производителя" считались учебными. Ну не могут они позволить себе закупать "чисто боевую" модификацию, и, отдельно, "чисто учебную"!

Собственно, о чём это я?! Вот, скажем, "ПРЕДЫДУЩИЕ ПРЕЦЕДЕНТЫ" - насколько я понимаю, у юристов "прецедент" имеет вполне специфический смысл. У них "прецедентов" может быть много. Может случиться "первый прецедент", "второй прецедент" или "последний прецедент" - если не в хронологическом смысле, то хотя бы в смысле порядка изложения. Так что в определённом контексте эта неуклюжая комбинация слов может быть вполне осмысленной. Короче, осторожнее надо быть с критикой.

ЗЫ: а вот что меня жутко раздражает, так это свеженародившееся слово "переизбыток". Повбывав бы! ;-)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   23-01-04 09:00

У перекупщиков билеты бывают только на те представления, на которые народ идет валом. И к началу представления билетов у перекупщиков уже нет – в противном случае их деятельность была бы бессмысленной.

Все правильно, мы говорим ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ и ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ИТОГИ (например, выборов), ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ и КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ (например, эксперимента), и т.п. Но В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ и В ИТОГЕ – это по смыслу одно и тоже (=в конечном счете, в конце концов); в данном случае слово КОНЕЧНОМ не несет смысловой нагрузки и потому является лишним.

В АПРЕЛЕ МЕСЯЦЕ – плохо, т.к. достаточно В АПРЕЛЕ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Р.Г. 
Дата:   23-01-04 09:28

1) Насчёт веб-страницы - согласен, я сперва подумал, что имелась ввиду избыточность слова "интернет". "Веб" тут избыточно.

(Впрочем, язык вообще избыточен по определению, это обеспечивает надёжность (передачи информации) - так что вопрос лишь в мере избыточности...)

2) А вот насчёт "госпитализации" - увы, слово давно оторвалось от "госпиталя" и изменило смысл: далеко не всякое помещение в госпиталь есть госпитализация. В частности, и направить, и даже принудительно доставить в госпиталь можно и на обследование, и на комиссию, и на прочие действия, проводимые амбулаторно. И даже на работу: врачей тоже доставляют в госпиталь:).

Т.е. антоним госпитализации - амбулаторное лечение\обследование, а проходить оно может в том же самом госпитале/больнице, уточнение режима лечения здесь НЕОБХОДИМО.
В просторечии "госпитализировать" - значит именно "положить в больницу", т.е. выделить халат и тапочки и заставить присутствовать в этой больнице постоянно, не отпуская ночевать домой.
С другой стороны, часто принципиально, КУДА ИМЕННО, в какое лечебное учреждение (какого класса!) госпитализирован больной: госпиталь, больница, поликлиника, роддом, клиника при мединституте - отнюдь не одно и то же.

Вот замороженные недавно призывники были почему-то госпитализированы не в военный госпиталь (есть ли он в Магадане?) - а в гражданскую краевую больницу. Может, поэтому мы о них и узнали, а то было бы всё шито-крыто:(..

Или ещё бывает, например, (особенно в забугорных фильмах:(...) что серьёзно больного заключённого госпитализируют не в тюремный госпиталь, а в гражданскую больницу.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Игорь Ф. 
Дата:   23-01-04 11:17

letterwriter сказал:
>У перекупщиков билеты бывают только на те представления, на которые >народ идет валом. И к началу представления билетов у перекупщиков уже нет – в противном случае их деятельность была бы бессмысленной.

Вот и я об этом - в кассе то они раньше кончились - вот вам АНШЛАГ, а когда у перекупщиков - ПОЛНЫЙ АНШЛАГ! "Шютка" :-))

>Все правильно, мы говорим ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ и ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ >ТОГИ (например, выборов), ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ и КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ (например, эксперимента), и т.п. Но В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ и В ИТОГЕ – это по смыслу одно и тоже (=в конечном счете, в конце концов); в данном случае слово КОНЕЧНОМ не несет смысловой нагрузки и потому является лишним.

Согласен! В предложениях типа "В конечном итоге мы пришли к выводу..." слово КОНЕЧНОМ является переизбыточным.

>В АПРЕЛЕ МЕСЯЦЕ – плохо, т.к. достаточно В АПРЕЛЕ

Вот-вот, а в СМИ, да и в общении - это болячка. Причем не только в речи, но и в печати проскакивает. И особенно прискорбно то, что когда начинаешь поправлять - некоторые люди не даже не понимают ошибки: "А что, разве неправильно?"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   23-01-04 11:51

Спасибо

<я вовсе не собирался к вам лично придираться>

? С чего Вы взяли? Я ни о чем таком даже и не думал.

<Это всё, конечно, здОрово, но только "доставить" в смысле "госпитализировать" вообще не употребляют. Доставить-то пациента можно, но ведь его следует ещё и обслужить. А "поместить"... ну, если представить себе полевой госпиталь в условиях всеобщей ядерной войны... поместить, конечно, можно... где-нибудь на задворках, и пусть он там сдохнет спокойно. На "госпитализацию" это никак не похоже>

Оставляю это без комментариев как пример многословия в споре, когда по сути возразить нечего. Если Вы человек справедливый, то со мной согласитесь. (Извините, если обидел).

<некоторые люди различают "горючее" и "топливо", "отравляющие" и "ядовитые" вещества, или, скажем, вещества "легковоспламеняющиеся" и "горючие">

Согласно словарям, ГОРЮЧЕЕ – это ТОПЛИВО для двигателей, а ТОПЛИВО – это ГОРЮЧЕЕ вещество как источник энергии. Таким образом, ТОПЛИВО уже включает значение ГОРЮЧЕЕ, и уточнять тут ничего не надо. Я, собственно, только об этом и больше ни о чем.

<Вам кажется, что "миротворцы" - это такие мужички в касках с литерами "UN". А на самом деле "миротворцы" - это воинские части, подразделения и, возможно, соединения. И, соотвественно, они могут нести потери не только в личном составе, но и в технике>

Я Вам – о русском языке, а Вы мне (зачем-то) – о военной структуре ООН. Находясь в здравом уме и твердой памяти, продолжаю утверждать, что СРЕДИ миротворцев ни танков, ни другой боевой техники (а соответственно, и потерь в ней) нет и в принципе быть не может. СРЕДИ миротворцев могут быть только люди (например, танкисты), а танки могут быть У или В РАСПОРЯЖЕНИИ миротворцев (или еще, как Вы справедливо заметили, в их подразделениях и частях). Соответственно, потери СРЕДИ МИРОТВОРЦЕВ могут быть только ЛЮДСКИМИ и никакими иными, и уточнять, что они ЛЮДСКИЕ, незачем.

<Пардон муа, но этот самый яд уже лет двадцать тому включён во все фармакотерапевтические справочники в качестве лекарственного средства>

Эна куда Вас занесло… Притормозите и прочитайте еще раз спокойно две фразы: ЕГО ОТРАВИЛИ ЯДОМ и ЕГО ОТРАВИЛИ. И попытайтесь объяснить себе, чем они отличаются.
Мне очевидно, что разницы между ними не больше, чем между В ИТОГЕ и В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ. Хотя, безусловно, Вы имеете полное право произносить лишние слова, если Вам так нравится.

<Ситуация абсолютно типичная, особенно в странах "третьего мира". У них, видите ли, зачастую весь истребительный парк состоит из десятка машин, которые по меркам "страны-производителя" считались учебными. Ну не могут они позволить себе закупать "чисто боевую" модификацию, и, отдельно, "чисто учебную"!>

Спасибо за инфо, но я – опять-таки – не об этом, а о многословии в русском языке… ИСТРЕБИТЕЛЬ – БОЕВОЙ САМОЛЕТ. То есть БОЕВОЙ ИСТРЕБИТЕЛЬ (если нет упоминания об УЧЕБНОМ) – это БОЕВОЙ БОЕВОЙ САМОЛЕТ…

<Короче, осторожнее надо быть с критикой>

Абсолютно с Вами согласен.

<а вот что меня жутко раздражает, так это<…>>

Раздражение и неприятие – это обычная реакция на новое. Когда начинаешь анализировать, часто бывает, что находишь разумное объяснение и понимаешь, что так и должно быть. Хотя раздражение иногда все равно остается…

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   23-01-04 14:02

> Согласно словарям, ГОРЮЧЕЕ – это ТОПЛИВО для двигателей, а ТОПЛИВО – это ГОРЮЧЕЕ вещество как источник энергии. Таким образом, ТОПЛИВО уже включает значение ГОРЮЧЕЕ, и уточнять тут ничего не надо. Я, собственно, только об этом и больше ни о чем.

Ну, я же не виноват в том, что составители словарей не всегда знают все значения слова? Ещё раз повторяю - с точки зрения некоторых людей горючее - это не топливо, а лишь один из компонентов топлива.

> продолжаю утверждать, что СРЕДИ миротворцев ни танков, ни другой боевой техники (а соответственно, и потерь в ней) нет и в принципе быть не может

Ну продолжайте, воля ваша. Над вами, правда, многие смеяться будут. Особенно над мыслью о том, что танки "находятся в распоряжении" танкистов.

> Притормозите и прочитайте еще раз спокойно две фразы: ЕГО ОТРАВИЛИ ЯДОМ и ЕГО ОТРАВИЛИ. И попытайтесь объяснить себе, чем они отличаются.

Прочитал. Спокойно. И по-прежнему вижу, что во второй фразе не указано, чем отравили. Ещё раз повторяю - не всё, чем можно отравиться, называется "яд". Ну так уж получилось...

Ответить на это сообщение
 
 Осторожно: словари!
Автор: Р.Г. 
Дата:   23-01-04 15:27

Хотел я ещё вчера в этом треде о словарях написать, да лень было... НО, видно, не открутиться :(...

>Согласно словарям, ГОРЮЧЕЕ – это ТОПЛИВО....

Простите, согласно КАКИМ словарям? Словари бывают РАЗНЫЕ, и применять их надо по назначению: чайной ложкой щи хлебать неээфективно, а суповой чай размешивать - и вовсе, хотя обе ложки от этого хуже не становиться и их авторитет не страдает:)...
Судя по контексту, Вы имеете в виду словари ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ. Но они не дают ТОЧНЫХ и ИСЧЕРПЫВАЮЩИХ определений значений слов! И даже цели такой не ставят: они лишь ПОЯСНЯЮТ эти значения. Намекают. Для знающих - не имея возможности вдаваться в профессиональные нюансы. Поясняют поневоле ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО. Точные определения - в словарях специальных, в крайнем случае - энциклопедических. А ещё лучше - в учебниках.
Не станенте же Вы изучать ТОЧНОЕ значение физических и математических терминов ("сила", "поле", "энергия", "кривая", "плоскость", "шар", "волна" и пр. ) по Далю и Ожегову? Хотя там все эти слова как-то определены...

Или доказывать математикам, что кОмплексный и комплЕксный - одно и то же, ибо в Ожегове второго слова нет? :)))

Так что лингвистам - лингвистово, а значение слова "яд" надо выяснять в словаре фармацевта\химика, разницу между горючим и топливом - у соответствующих инженеров и т.п. Пусть специалисты судят "не выше сапога" - но уж о сапогах с ними не спорят: "...Взяв кисть, тотчас исправился художник." (с) Пушкин

Ответить на это сообщение
 
 Re: Осторожно: словари!
Автор: letterwriter 
Дата:   23-01-04 16:29

<А вот насчёт "госпитализации" - увы, слово давно оторвалось от "госпиталя" и изменило смысл: далеко не всякое помещение в госпиталь есть госпитализация. В частности, и направить, и даже принудительно доставить в госпиталь можно и на обследование, и на комиссию, и на прочие действия, проводимые амбулаторно. И даже на работу: врачей тоже доставляют в госпиталь:)>

Фраза (из которой взят пример) ОН БЫЛ ГОСПИТАЛИЗИРОВАН В БОЛЬНИЦУ некорректна, поскольку:

а) В БОЛЬНИЦУ не добавляет смысла и потому является лишним: ГОСПИТАЛИЗИРОВАТЬ = ПОМЕСТИТЬ (-ЩАТЬ) В БОЛЬНИЦУ, ГОСПИТАЛЬ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ (Ожегов)

б) ГОСПИТАЛИЗИРУЮТ (=ПОМЕЩАЮТ В БОЛЬНИЦУ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ) при таких-то обстоятельствах (т.е. как?) (С ТАКИМ-ТО ДИАГНОЗОМ или В ТАКОМ-ТО СОСТОЯНИИ), а не куда.

Даже если убрать второй довод, с которым Вы не согласны, первый все равно остается…

Насчет ГОРЮЧЕГО ТОПЛИВА см. мой ответ Ильичу.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   23-01-04 16:33

< Ещё раз повторяю - с точки зрения некоторых людей горючее - это не топливо, а лишь один из компонентов топлива>

Когда в новостях (а мой пример оттуда) говорится о бензине, керосине, солярке или другом горючем, слово ТОПЛИВО к ГОРЮЧЕМУ лепить необязательно, и так понятно, о чем речь.

<Над вами, правда, многие смеяться будут. Особенно над мыслью о том, что танки "находятся в распоряжении" танкистов>

Такого я сказать не мог (в самом деле смешно). Я сказал “<…> танки могут быть У или В РАСПОРЯЖЕНИИ миротворцев<…>. Чего ж тут смешного?

<Прочитал. Спокойно. И по-прежнему вижу, что во второй фразе не указано, чем отравили.
Ещё раз повторяю - не всё, чем можно отравиться, называется "яд". Ну так уж получилось...>

Опять Вы невнимательны. Я говорю не ОТРАВИТЬСЯ, а ОТРАВИТЬ. Согласен, ОТРАВИТЬСЯ можно чем угодно. А вот когда хотят кого-то ОТРАВИТЬ – тут уже используют ЯД.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   23-01-04 17:49

>< Ещё раз повторяю - с точки зрения некоторых людей горючее - это не топливо, а лишь один из компонентов топлива>

>Когда в новостях (а мой пример оттуда) говорится о бензине, керосине, солярке или другом горючем, слово ТОПЛИВО к ГОРЮЧЕМУ лепить необязательно, и так понятно, о чем речь.

Ну вот видите! Вот вернулись к контексту - и насколько всё лучше стало! ;-) Конечно, для новостей принципиальное отличие топлива от горючего принципиальным не является. А вот если ракетчик назовёт порох "горючим", а не "топливом" - его коллеги засмеют.

Кажется, Р.Г. уже отмечал, что в контексте многие из приведённых "ляпов" ляпами вполне могут и не являться.

Да и, собственно, я и не говорил, что "горючее топливо" - хорошо. Нехорошо, спору нет. Просто не по той причине, которую вы привели ;-)))

<Над вами, правда, многие смеяться будут. Особенно над мыслью о том, что танки "находятся в распоряжении" танкистов>

> Я сказал “<…> танки могут быть У или В РАСПОРЯЖЕНИИ миротворцев<…>. Чего ж тут смешного?

Танк может находиться в распоряжении командира мотопехотного взвода, которому этот танк придан. А быть у кого-то он может только после приватизации. Ну да не соль. Соль в том, что любые вооружённые силы - это не просто мужики, как таковые. Это ещё и вооружение и техника. В которых они тоже могут нести потери. Я, помнится, рассчитывал потери в противогазах ;-)))

> Опять Вы невнимательны. Я говорю не ОТРАВИТЬСЯ, а ОТРАВИТЬ. Согласен, ОТРАВИТЬСЯ можно чем угодно. А вот когда хотят кого-то ОТРАВИТЬ – тут уже используют ЯД.

А без разницы. Я могу вас отравить ипритом. Который классифицируется как "боевое отравляющее вещество", а не как "ядовитое". Так что я вполне могу отравить вас отравляющим веществом, и никакой тавтологии тут не будет.

Как уже отмечал Р.Г., в определённом контексте бессмысленно проверять значение слова по "общим" толковым словарям.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: letterwriter 
Дата:   01-05-04 22:30

< Ещё раз повторяю - с точки зрения некоторых людей горючее - это не топливо, а лишь один из компонентов топлива>

Под некоторыми людьми Вы имеете ввиду, видимо, военных. Или ученых-авторов сов.секретных учебников по ракетным двигателям для высших военных ракетно-артиллерийских училищ (поправьте, если ошибся в названиях). На это я скажу, что мы с Вами тут не упомянутые учебники обсуждаем, а язык радио, в основном новостей и рекламы, где слова употребляются в обычном, т.е. понятном для всех, а не терминологическом, значении.

<Танк может находиться в распоряжении командира мотопехотного взвода, которому этот танк придан. А быть у кого-то он может только после приватизации>

Цитирую Ожегова: “В распоряжении (чьем) – кто-н. имеет что-н., обладает чем-н.: ИМЕТЬ В СВОЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ. В НАШЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ ДВА ЧАСА. Я В ВАШЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ…” Именно в этом – обычном, а не терминологическом – значении, я и употребил В РАСПОРЯЖЕНИИ, когда сказал, что “танки могут быть в распоряжении миротворцев”…

Вы непоследовательны. Несколькими строчками выше Вы радовались, когда до Вас наконец-то дошло, что все мои примеры “контекстуальны” -- (я лично изначально исходил из того, что речь идет о языке радио, а то, что слова могут иметь терминологическое значение, ясно, простите за прямоту, и без Вас, равно как и без упоминаемого Вами Р.Г.) – и вот Вас опять в военную терминологию потянуло. Видимо, долгие годы работы военным переводчиком сделали свое дело…

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: higher 
Дата:   06-05-04 15:02

Должен признаться, что получил удовольствие, читая топик. :)

И все-таки мне кажется, что обсуждать вырванные из контекста словосочетания (тем более, раз речь идет о языке радио) - неправильно.

Попытаюсь привести примеры:

Касательно "ПЕРВАЯ ПРЕМЬЕРА". В информационных блоках, рассказывающих, к примеру, о новостях культурной жизни города, особенно в начале театрального сезона, вполне может быть такой текст: "Сегодня в театрах города состоялось сразу две премьеры. Первая премьера (пьеса "Иван" Николая Иванова) прошла в Главном театре, вторая (драма "Мятежники" Леонида Проскурина) - в театре имени Ленина".

Слово "премьера" в качестве "первый показ" вообще, на мой взгляд, применимо только к каким-то конкретным событию, времени и месту.


Дальше. "ПОЛНЫЙ АНШЛАГ".

С академической точки зрения Вы правы.

Но не стоит забывать, что о популярности представления свидетельствует не количество проданных через кассу билетов (к тому же, отсутствие свободных билетов в кассе - далеко не всегда отсутствие билетов вообще, не говоря уже о свободных местах), а количество зрителей, которые на него - представление - пришли.

И разве Вы сами никогда не сталкивались с ситуацией, когда в кассах и у перекупщиков билетов уже не достать, а на спектакль (фильм, оперу, балет etc.) приходит процентов 80 от общего числа зрительских мест людей?

Можно, конечно, сказать "театр был забит", "яблоку негде упасть", да и просто "все места заняты", но выражение "полный аншлаг" носит ярко выраженную экспрессивную окраску, как бы подчеркивая исключительный интерес к действу.


"СУВЕНИРЫ НА ПАМЯТЬ".

Опять-таки все зависит от контекста. Если говорящий уточняет конкретное событие (место, время), на память о котором он берет сувенир, то фраза, на мой взгляд, будет звучать вполне корректно. К примеру:

"Из поездки я привез себе несколько сувениров на память о тех городах, в которых побывал".



В целом, я считаю, что нормы разговорной речи все же посвободней норм собственно языка.

С ув.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: mathusael 
Дата:   06-05-04 16:22

>>> СУВЕНИРЫ НА ПАМЯТЬ
сувенир = подарок на память

Ну, вообще говоря, не совсем так. Слово "подарок" не бесспорно.
===
СУВЕНИР м.
1. Подарок на память.
2. Художественное изделие как память о посещении каких-л. мест.
===
Во 2-м значении "подарка" нет.

Но самое-то забавное, что 99 из ста согласятся с тем, что подаренная другу привезённая из дальних стран безделушка - сувенир. Но о какой "памяти" в этом случае речь? О путешественнике-дарителе? Так вроде его рано поминать. О городе, в котором получивший презент никогда не был? Тогда это не сувенир, а наоборот - дежавю.

Засим заключаю, что значение слова "сувенир" шире указанного и определение "сувенир на память" не тавтологично, ибо означает именно второе значение - "Художественное изделие как память...", дифференцируемое от "подарка на память" и "подарка из дальних стран".

Мог бы и по остальным примерам пробежаться, но, по большому счёту - скучновато.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Сherpeter 
Дата:   11-05-04 15:14

Нет, честно?
Очень радуют такие вот лингвистические дискуссии. Поучительно! Правда, у меня - возражения по поводу "ПАРНИШКА, ДО ТОЙ МИНУТЫ СПОКОЙНО ПЬЮЩИЙ ПИВО, ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ".... остается один вариант: "... который... пил пиво".
Я не уверен, что "КОТОРЫЙ... ПИЛ ПИВО" - здесь - единственное "художественное" решение. Согласитесь, словечко "КОТОРЫЙ" придает всей фразе очень специфический оттенок. Да, спору нет, с аргументами Вашими - я согласен, но... Лучше все-таки избегать оборотов со словом "КОТОРЫЙ". Вот уж явный сорняк, заполонивший собой все и вся!!! Вот с чем действительно надо бороться! Со словом "КОТОРЫЙ"...
Между прочим, ни в арабском, ни в японском нет подобной языковой "конструкции" (конечно, там найдется много иных "диковинок"). В конце колнцов, а нельзя ли: "ПАРНИШКА, ДО ТОЙ МИНУТЫ СПОКОЙНО ПОТЯГИВАВШИЙ ПИВО, ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ"??? Кроме того, есть и другой "ключ". Наример, "ПАРНИШКА ДО ТОЙ МИНУТЫ СПОКОЙНО ПОТЯГИВАЛ (ПРИХЛЕБЫВАЛ) ПИВО, НО ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ." Или: "А ПОТОМ ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ". Предвижу Ваши возражения: дескать, предлагаемые решения вносят новые оттенки в предложение. Согласен. Тем не менее, так все же "уху" милей, чем громоздкое, чиновничье "КОТОРЫЙ".
Кстати, предлагаю новую пищу для размышлений. Какую? Попробуйте в ресторане заказать оливки. Как Вы думаете, что принесет официант и почему?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Марина из Риги 
Дата:   11-05-04 15:44

А почему нельзя просто заменить причастие в настоящем времени на причастие в прошедшем: "ПАРНИШКА, ДО ТОЙ МИНУТЫ СПОКОЙНО ПИВШИЙ ПИВО, ВДРУГ ВСТАЛ И ПОШЕЛ К ВЫХОДУ"? По-моему, фраза ничем не хуже исходной, времена согласованы - всё в порядке. Или я чего-то не понимаю?

2 Сherpeter
А что это за фокус с оливками? По-моему, если заказать оливки, то их и принесут, если только они есть в меню. :-))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: mathusaеl 
Дата:   11-05-04 19:55

>>>Попробуйте в ресторане заказать оливки.
А это смотря в каком ресторане. Ежели в русском, да и официант родной - то, предже всего переспросит какого рожна клиенту надобно - черных, зелёных, с косточкой или без, чем фаршированных и т.п. Ну а потом, возможно принесёт таки оливки. АКА оливы. AKA маслины.

А вот в то ли в Италии, то ли в Греции, то ли где-то ещё официант, кажется, должен принести счёт. Ибо на этом трапеза заканчивается.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: IF 
Дата:   11-05-04 23:48

Как вы думаете, многословие (плеоназм) ли это: "успеть вовремя"? "Успеть" и значит "совершить что-то до необходимого момента времени". Выражение "успеть не вовремя" (имхо) не имеет смысла.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Р. Г. 
Дата:   12-05-04 08:24

Думаю, что да, оно.
И механизм возникновения, вроде, очевиден: влияние устойчивого выражения "прибыть вовремя".
А так, без какого-нибудь редкостного контекста - "успеть" никаких дополнений не требует:

"Мы успели.
В гости к Богу не бывает опозданий..."
(с) Высоцкий

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Нервный 
Дата:   16-08-04 00:17

Почему чтец новостей на телеканале "РОССИЯ" называет свою программу "общефедеральной". Правильно ли это? На мой взгляд достаточно говорить -"федеральной".
Слышал что инвалид, негр - слова не политкоректные.Возможно, но почему полит..., а не просто корректное.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Карел 
Дата:   21-08-04 20:00

А мне кажется,что "сервисное обслуживание" тоже из той же оперы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Нервный 
Дата:   23-08-04 03:53

Буду благодарен за опровержение или подтверждение моих доводов относительно использования слов "общефедеральный" и "политкорректный".
Относительно первого у кого то могут проецироваться параллели с "общесоюзным" или "общероссийским". И в этом смысле может быть, дай то бог ожидаю, во избежание полемики с моей стороны - аргументов самых сильных.
Более того, столь долгое молчание с вашей стороны господа, на столь серьезный для меня вопрос заставляет меня задуматься о смене ника - уточнение диагноза - и следующий раз подпишусь - Параноик.
Но тем не менее благодарность земляку за поддержку.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: mathusael 
Дата:   23-08-04 10:02

>>>на столь серьезный для меня вопрос заставляет меня задуматься о смене ника

А что в нём такого серьёзного-то?

Начнём с того, что "федеральный" может иметь массу значений (например, относящийся к компетенции центральных, а не местных властей), "общефедеральный" - только одно.

Но даже в том своём значении, которое близко к "общефедеральному", "просто федеральный" всё-таки не полный ему синоним. "Федеральный" - просто больший чем "межрегиональный", охватывающий _большинство_ регионов; "общефедеральный" - _все_ регионы (ну может, за единичными исключениями, но это уже некоторая языковая вольность говорящего).

Аналогично и с другими примерами.
Сравните "общий" и "всеобщий". Всеобщий - тот в котором каждый участвует, "общий" - тот в котором каждый _может_ участвовать.

Хотя, честно говоря, неумеренное употребление всех этих родившихся в годы коллективизации "все-", "обще-" и "всеобще-" меня тоже иногда раздражает.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Нервный 
Дата:   23-08-04 12:19

Все таки федерализм - политологический термин прежде всего, и для того чтоб его понимать правильно, вольности не допустимы.
Сравните общенародный - общедемократический. А в примере с "общефедеральным" именно это и происходит.
Между делом: Общекапитализм - империализм
Общесоциализм - коммунизм
Все таки регионализм - сравнительно новый термин политической науки, больше подходит для подвесок, хотя и здесь уместно ограничить красноречие.
Таким образом - неправильное использование терминологии власти, представителем четвертой ветви имеет уже не только грамотическое но и идеообразующее начало.
BRGDS

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: mathusael 
Дата:   23-08-04 12:47

>>>Все таки федерализм - политологический термин прежде всего

Федерализм - может быть, хотя ещё как посмотреть. Но "федеральный" - термин "общечеловеческий". Тем более не стал бы рассматривать речь диктора с позиций политологии. В бытовой же речи в своем ненешнем, "российском" значении термин получил широкое распространение одновременно с "регионами", "региональным", а по сему естественно ему противопоставляется.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Нервный 
Дата:   23-08-04 13:48

На фоне политики укрупнения регионов,размывание принципов федерализма не может быть отделено от этого. В бытовой же речи этот термин не может рассматриваться отдельно от прпинципов западной демократии, а по сему важность правильного использования, толкования в первую очередь очевидна.
Какой бы ВСЕЛЕНСКОЙ не была КГБ, ни кому не пришло в голову при производстве ремейка назвать её ОфСБ или ВфСБ.
Все же здесь именно тот случай где следует опираться на ин. язык. и не городить с высокой трибуны.
Хотя не все цивилизации западные, и потому тот же федерализм по мнению некоторых не совсем уместен в РФ. Но, если даже построение унитарного государства и есть цель то уместно ли на данном культурно-истрическом пространстве делать это методами западной культуры. Со времен школьных уроков о княжеских междуусобицах, и о результате который мы получили после Ельцинского - Регионам "Берите власти скоко хотите" у всех у нас в архитипах и на поверхности сознания яркое неприятие федерализма в любом проявлении. Стоит ли так топить и без того не популярную идею, тогда как правильные знания об этом могли бы помочь населению многонационального государства.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Р. Г. 
Дата:   23-08-04 14:21

Ваша нервность, а с какого бугра федерализм вдруг западный, да ещё и демократический???

Само слово, конечно, латинское - но это только ярлычок, явление же федерализма известно издревле и повсеместно, федерации и царств, и племён, и городов были в древности и в Индии, и в Китае, и у шумеров, и в доколумбовой Мексике (майя и другие)... где только не были.
Тот же древнеперсидский "царь царей" - именно что по самому определению титула - глава федерации, отнюдь не унитарного государства...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие (мы здесь не к месту о политлогии
Автор: Нервный 
Дата:   23-08-04 15:38

Я вам ясно показал
что на протяжении тысячи лет, на территории РФ, складывался, а потом и сложился, на безсознательном уровне, коллективный взгляд (архетип) на федерализм как бы он не проявлялся. И архетип этот отрицательный.
Сознательная же составляющая (обществ. мнение, знание), всегда показывала отрицательные свойства федерализма и наоборот, все чем можно было гордиться достигнуто при имперских т.е. унитарных порядках. Проанализируйте историю.
Тем не менее не отрицаю того положительного , что принес другим (прежде всего западному)
культурно-истрическим типам этот самый федерализм.
Называю его западным потому как федеративное устройство государства на современном этапе носит западный стиль, будь это хоть самые восточные Штаты Микронезии.
Анализируя нашу переписку, я кроме эмоциональной поддержки с вашей стороны на употребление "обще .." и "все.."
не нахожу ни какого подтверждения своим амбициям заявленым в начале.
По вашему "ОБЩЕФЕДЕРАЛЬНЫЙ"
токо эмоциональный усилитель, по моему безграмотность ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ.
BRGRDS
РS/ "СКОКО" и "ТОКО" отношение автора к реформе русского языка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Многословие
Автор: Нервный 
Дата:   27-09-04 19:22

Mathusael
ну что скажите, дорогуша? Стоило мне напомнить миру об отношении к федерализму в РФ как тут же, чрез две недели, президент открыто повернул
к централизму. Сменю Ник на Настродамус2. Тем не мене счас для меня актуальна вторая часть вопроса а именно политкорректоность, не пойму где это слово использовать надо , почему полит корректность?

Ответить на это сообщение
 
 Для higher
Автор: letterwriter 
Дата:   28-10-04 16:45

<В целом, я считаю, что нормы разговорной речи все же посвободней норм собственно языка>

Разумеется, но все мои примеры -- из новостей и рекламы FM радио (т.е. написанных заранее и зачитываемых/прокручиваемых в эфире текстов). Разговорная речь тут ни при чем.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед