Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Языковые ошибки в СМИ
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Голос России или VOR?
Автор: Игорь 
Дата:   15-10-02 11:38

Наши СМИ и в частности радио и телевидение зачастую слепо копируют терминологию западных СМИ. Иногда, правда, пытаются перевести эти термины на русский язык, но получается еще смешнее, а не редко и глупее. Обсуждавшийся у вас оборот "делать новости" тому пример. Это проявляется даже в мелких деталях. Например, на вашем сайте расположена кнопка-ссылка радиостанции "Голос России", чей адрес в интернете: www.VOR.ru Это ж какой слепотой нужно обладать, чтобы передрать (прошу прощение за грубость) принцип построения аббревиатуры с "Голоса Америки" (VOA) и не задуматься, как это будет звучать по-русски. А ведь это же ГОЛОС РОССИИ.

Ответить на это сообщение
 
 Не переключайте!
Автор: Elena 
Дата:   16-10-02 01:13

Точно так, действительно копирут западную терминологию и предложения. Например, по телевидению я постоянно слышу: "Оставайтесь с нами" и "Не переключайте". В этих контекстах это звучит немного странно, на мой взгляд.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Голос России или VOR?
Автор: IF 
Дата:   17-10-02 00:16

"Не переключайте" - вполне по-русски. А вот "Оставайтесь с нами" (Stay tuned) - действительно американизм.
Приведу еще несколько кАлек с американского:
«Мне надо сделать несколько звонков.»
«Дай мне шанс!»
«С тобой всё в порядке?» (Обращение к истекающему кровью герою бое-вика).
«Я об этом позабочусь!»
«Расслабься!»
«Я сделал это!»
«У меня есть план!»
«Я не думаю, что это хорошая идея»
«Я три дня гонялся за твоей з-цей»

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед