Автор: Р. Г. (195.245.232.---)
Дата: 05-11-04 09:32
1) Почитайте объявления на каком-нибудь job.ru или подобных - и походите по сайтам тех, кому требуется
2) Подразумевается, что любая фирма, считающая себя хоть сколь-нибудь серьёзной (даже серьёзные пираты :) ) ОБЯЗАНА сопровождать любой свой продукт кучей писанины (документов), бумажной и электронной:
- описания, инструкции, хелпы, которые видит пользователь (от мятой бумажки, прилагаемой к утюгу или инструкции по стирке-глажке китайской блузки до многотомных мануалов с сотнями схем и скриншотов или, скажем, инструкции начинающему игроку в Morrowind), те же описания, буклеты, брошюры и пр., которые раздаются на выствках и т.п. ;
- это же + куча дополнительных бумаг, которые требуют всевозможные госорганы для регистрации, сертификации, легализации, локализации и пр. -...заций продукта;
- внутрення документация, наконец: надо записывать и описывать (документировать), что и как программируют программисты и конструируют конструкторы - или хотя бы переводить их записи/разговоры на общепонятный язык, иначе завтра программер Сидоров уволится и никто не разберётся в его заготовках (а если не уволится - послезавтра он сам не разберётся).
Всё это бумажное море технической литературы кто-то должен писать (причём желательно не как зря, а более-менее в соответствие с ГОСТами и др. нормативными документами, даже с правилами РЯ :)) - писать, рисовать, снимать, редактировать написанное, издавать на бумаге и не на бумаге, - и регулярно переписывать (обновлять) по мере переделки самого продукта.
В общем, обычная работа переводчика - надо не только знать языки (русский и программерский, например:) ), но и разбираться в предмете...
Отдельная песня - технический перевод: не просто перегнать всё это на английский (арабский, китайский, ... как бизнес пойдет...) - а на технический английский и желательно в соответствие с ихними стандартами на документацию...
|
|