Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Осторожно, окрашено! (Арго, жаргон, сленг)
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   10-08-04 21:23

Известна история возникновения во французском языке слова бистро - от русского слова быстро, которое выкрикивали русские во Франции. Но те же русские одновременно с этим, надо полагать, выкрикивали и другие слова, среди которых могли быть и нецензурные. Вопрос: нет ли какого-нибудь слова, возникшего в каком-нибудь языке от нецензурных русских слов?

(Как пример могу привести слово кибинимат, употребляемое в ивритском сленге в значении "очень далеко". Но мне хочется найти слова, которые употребляются в значениях, не столь похожих на значения своих "прототипов".)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: la_masha 
Дата:   20-08-04 16:31

В случае со словом "бистро" озадачивает то, что по-французски оно пишется bistrot. Если оно было образовано от русского "быстро", то откуда взялась эта t на конце?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   20-08-04 20:26

>>>В случае со словом "бистро" озадачивает то, что по-французски оно пишется bistrot. Если оно было образовано от русского "быстро", то откуда взялась эта t на конце?
Оттуда же, откуда -е на конце русских фамилий на -ин (от Lenine до Putine - простите, аксьоны набрать на английской клаве для меня сущее мучение). Т.е. для придания слову привычного французам звучания и вида. АФАИК, незаимствованных слов, на "-о" во французском практически нет. (Хотя я в нем не силён).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   20-08-04 21:23

Насколько я понимаю, пример с фамилиями на -ine - это другая история. Фамилии на -in во французском есть, но они читаются иначе (Dassin - Дассен). Буква e добавлена для того, чтобы читалось именно -ин. (Хотя я тоже не владею французским.)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: А. Ш. 
Дата:   20-08-04 21:51

Возможно, t появилось позже. По-английски это слово пишется bistro.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   21-08-04 02:01

Да. Вот ссылка на обсуждение в другом форуме:
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=11&tid=620

Я мало что понял (по причине незнания французского), но написания bistro и bistrot там приводятся как варианты.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: la_masha 
Дата:   21-08-04 10:57

Если возможны варианты, то скорее всего t действительно добавили для придания слову типично французского вида. Просто я видела в Париже множество bistrot и ни одного bistro.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   21-08-04 14:08

>>>Насколько я понимаю, пример с фамилиями на -ine - это другая история.
А чем другая-то? Именно, что та же самая. Переделка на свой лад для большего сходства звучания. Ну разве что в одном случае, действительно, естественным было бы нежелательное прочтетние, а в другом слово просто ставило бы француза в тупик.

Тоже самое (только с противоположным знвком), кстати, сделали и русские, превратив paltetot в пальто.

Ответить на это сообщение
 
 поправка
Автор: mathusael 
Дата:   21-08-04 14:09

paletot в пальто,
простите.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   21-08-04 14:42

> Автор: mathusael
> А чем другая-то? Именно, что та же самая. Переделка на свой лад для большего сходства звучания.

Переделка на свой лад по сравнению с чем? С транслитерацией? Имхо, она не должна участвовать как промежуточный этап. Запись иностранного слова происходит из _звуков_ (не из букв) сразу в буквы принимающего языка. (По крайней мере в случае с русским и французским, которые пользуются разной графикой. Если оба языка пользуются одинаковой графикой, как английский и французский, то это обычно происходит по-другому). И тогда и Путин, и paletot сразу принимают вид соответственно Poutine (в этом слове еще один пример - сочетание ou, которое появляется сразу, минуя стадию u) и пальто, т.е. записываются так, чтобы максимально сходно звучало. Напротив, слово быстро по такому алгоритму могло превратиться и в bistro, и в bistrot.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   21-08-04 14:47

По обсуждению в
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=11&tid=620

Согласен, что абсолютных доказательств "русскости" слова нет. Выше я лишь отвечал на вопрос откуда _могло_ появится t, в предположении, что слово русское.

Но и то, что французы не видят русских корней - не опровержение. Много средний русский знает о происхождении таких слов как матрос, рельс, верстак и даже автобус? (Романские заимствования, правда, ощущаются насителями языка лучше. ИМХО).

А вот большое колическво орфографических вариантов (приводимых в цитируемых авторами того обсуждения источниках - bistro, bistrot, bistrote и, как я понял даже - bistraud) говорит всё-таки о том, что использовалась фонетическая запись заимствованного слова.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   21-08-04 14:56

>>>Переделка на свой лад по сравнению с чем? С транслитерацией? Имхо, она не должна участвовать как промежуточный этап. Запись иностранного слова происходит из _звуков_ (не из букв) сразу в буквы принимающего языка. (По крайней мере в случае с русским и французским, которые пользуются разной графикой. Если оба языка пользуются одинаковой графикой, как английский и французский, то это обычно происходит по-другому). И тогда и Путин, и paletot сразу принимают вид соответственно Poutine (в этом слове еще один пример - сочетание ou, которое появляется сразу, минуя стадию u) и пальто, т.е. записываются так, чтобы максимально сходно звучало. Напротив, слово быстро по такому алгоритму могло превратиться и в bistro, и в bistrot.

Повторяю для тех, кто ...
Значимой разницы между двумя случаями не вижу. В обоих случаях написание диктуется стремлением точнее передать произношение в соответствии с правилами и традициями французского языка.
Вы против этого возражаете?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   21-08-04 15:01

> Автор: mathusael
> Значимой разницы между двумя случаями не вижу. В обоих случаях написание диктуется стремлением точнее передать произношение в соответствии с правилами и традициями французского языка.
> Вы против этого возражаете?

Правила и традиции - понятие расплывчатое. В одном случае речь идет о точности звучания, а в другом только о написании, более привычном глазу (bistrot). Если эти случаи не различать, то разницы нет.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   21-08-04 15:45

>>> В одном случае речь идет о точности звучания, а в другом только о написании, более привычном глазу (bistrot). Если эти случаи не различать, то разницы нет.

Анаологично, написание русских фамилий (которые и нужно произносить как
-ин) без е-муэ было бы непривычно глазу француза.

Почему првила французского (избегающего гласных кроме е в орфографическом конце слова) вдруг стали расплывчатым понятием, что они уж и в расчет не принимаются - это отдельная песня.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   21-08-04 15:55

> Автор: mathusael
> Анаологично, написание русских фамилий (которые и нужно произносить как -ин) без е-муэ было бы непривычно глазу француза.

Привычно, только читается по-другому. Putin - это Пютен, вполне нормальная себе французская фамилия. И в слове палетот ничего непривычного не было бы.

> Почему првила французского (избегающего гласных кроме е в орфографическом конце слова) вдруг стали расплывчатым понятием

:^) Этого я не говорил.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Ольга2 
Дата:   23-08-04 10:50

Ха, какая была интересная тема-то задана, а свелось опять же всё к одному.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: ou_t___s_i_d___e_r 
Дата:   13-10-04 05:53

Слышал, как поляки ругаются. Работяги-строители. Один стоит на крыше дома - 3-й этаж, второй на земле. Второй недоволен работой первого. Возглас снизу: "'Курва на 'гуре!". ' - ударение. Кажется, лет 200 тому курва означало современную бл-дь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Р. Г. 
Дата:   13-10-04 08:57

>Кажется, лет 200 тому курва означало современную бл-дь.

Угу. И гораздо позднее, чем 200. Вот только причём тут заимствования из русского - это слово как раз русским заимствовано. Скорее всего - у тех же поляков.
Корень-то латинский, по всей Европе замечен, а уж польский латинскими заимствованиями набит под завязку.

В английском (других словарей нет под рукой):

curvaceous - соблазнительный, пышный ( о женской фигуре )

curve -
3) а) хитрость, уловка б) обман, ложь

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: оu_t_s___i_d__е_r 
Дата:   13-10-04 20:07

Не убедительно. В смысле, что корни "курва" в английском. Как по мне, так лучше вообще не аппелировать к английскому. Язык молодой, с "тяжёлым детством". Французский был официальным ёще в XVI веке.

Потом.
====Merriam-Webster Dictionary говорит, что:
Main Entry: 1 curve
Pronunciation: 'k&rv
Function: adjective
Etymology: Middle English, from Latin curvus; akin to Greek kyrtos convex, Middle Irish cruinn round
archaic : bent or formed into a curve

Etymology: Latin curvare, from curvus
intransitive senses : to have or take a turn, change, or deviation from a straight line or plane surface without sharp breaks or angularity

transitive senses
1 : to cause to curve
2 : to throw a curveball to (a batter)
3 : to grade (as an examination) on a curve

Main Entry: 3curve
Function: noun
1 a : a line especially when curved : as (1) : the path of a moving point (2) : a line defined by an equation so that the coordinates of its points are functions of a single independent variable or parameter b : the graph of a variable

2 : something curved : as a : a curving line of the human body b plural : PARENTHESIS
3 a : CURVEBALL b : TRICK, DECEPTION
4 : a distribution indicating the relative performance of individuals measured against each other that is used especially in assigning good, medium, or poor grades to usually predetermined proportions of students rather than in assigning grades based on predetermined standards of achievement
- curvy /'k&r-vE/ adjective

Main Entry: learning curve
Function: noun
1 : a curve plotting performance against practice; especially : one graphing decline in unit costs with cumulative output
2 : the course of progress while learning something

================А Lingvo, что :
curve 1. сущ. 1) кривая (линия) ; дуга 2) кривая (диаграмма) 3) выгиб, закругление, изгиб, кривизна Syn: bend, turn 4) лекало, шаблон 2. гл. гнуть, сгибать; изгибать(ся), перегибать Syn: bend, crook

trick 1. сущ. 1) обман, хитрость by trick — обманным путем trick of senses (imagination) — обман чувств (воображения) to play smb. a trick — обмануть, надуть кого-л.; сыграть с кем-л. шутку you shall not serve that trick twice — второй раз этот номер не пройдет 2) трюк, фокус 3) шутка; шалость; выходка none of your tricks! — без фокусов! a dirty trick — подлость, гадость shabby tricks — гадкие шутки tricks of fortune — превратности судьбы 4) сноровка, ловкий прием; уловка don't know (или have not got) the trick of it — не знаю, как это делается, не знаю 'секрета' he's done the trick разг. — ему это удалось I know a trick worth two of that — у меня есть средство получше all the tricks and turns — все приемы, уловки tricks of the trade — специфические приемы в каком-л. деле или профессии 5) особенность, характерное выражение (лица, голоса) ; манера, привычка (часто дурная) 6) карт. взятка the odd trick — решающая взятка 7) мор. очередь, смена у руля to take/have/stand one's trick — отстоять смену 8) амер. безделушка, забава, игрушка 9) амер.; разг. ребенок (часто little или pretty trick) 10) как прил. сложный trick photography — комбинированные съемки 11) как прил. обманчивый • to do the trick сл. — достичь цели, добиться своего Syn: artifice,blind, evasion, manoeuvre, ruse, stratagem, subterfuge, wile, dodge 2. гл. 1) обманывать, надувать; выманивать (out of); обманом заставить (что-л. сделать) (into) 2) подводить (кого-л.) ­ trick into ­ trick out ­ trick up Syn: deceive, delude, dupe, hoodwink, mislead

Ничего тут похожего на "аморалку" не прослеживается.

По мне, так "курва" от слова "курить" - в смысле "гнать самогон".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Р. Г. 
Дата:   14-10-04 11:01

>По мне, так "курва" от слова "курить" - в смысле "гнать самогон".

Видимо, гнали его поляки из той бузины, что растёт в огороде киевского дядьки :(....

Да, кстати, а Вы случаем не бот, как некоторые тут? (Догадайтесь, кто?:))))...).

Как-то уж очень явно реагируете не на текст, а на ключевые слова. И цитируете уж очень избыточно. Типично для не слишком тщательно программированных ботов....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: о_u_t_s_i_d_е______r 
Дата:   14-10-04 19:20

""И цитируете уж очень избыточно.""
Это из лучших побуждений. Если уж у Вас нет словарей под руками ....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: о_u_t_s_i_d_е______r 
Дата:   14-10-04 19:59

2 ""Автор: Р. Г. Дата: 14-10-04 11:01""

Почитайте и забудьте об английских корнях "курва".

"""""""""""""""""""'''''"""""""""
Subject: kurve
Presence in all Slavic languages, and plausible etymology within Slavic, lead
one to think that some one or combination of them must be the source of both
Yiddish and Hungarian words.

Etymologies: Vasmer favors *kur ("chicken, rooster") > kury >kur"ve;
Preobrazhenskii *hure (whore)." V. seems to have the better case.
----------------------------------------------
Subject: "Strange Kind of Woman".

It's not true that kurve cannot be found in dictionaries. Here are but two
examples off-hands: 1) Complete Yiddish-Hebrew Dictionary, AKA - Fuler
Yidish-Hebreisher Verterbukh fun M.Tsanin, H.Leyvik-farlag, 1982, reads:
"kurve (s) - zona, yatsamit; kurvish - shel zona, shel yatsamit"; 2)
Thesaurus of the Yiddish Language, or Der Oytser fun der Yidisher Shprakh fun
N.Stuchkoff, YIVO, 1950, p.692 (among other entries): "kurve, kurvenik,
kurevnik, and a kurve iz a ganef". It is slowly percolating onto the literary
pages as well, see for example Kobi Veytsner's "Dire Gelt" (Di Pen, N.21,
April 1996), - not without criticism, though (see Lilke Meizner, Di Pen, N.27,
Oktober 1996). This word might have some Yiddish connotations in the Romanian
language, but not so in its Moldavian dialect, - where " kurva" is the only
slang word to reflect the meaning. In Russian is it used figuratively even
more than literally (e.g.: "skurvit'sya"(a verb) - to become corrupt).

I find another word to refer to this strange kind of woman even more
intriguing, namely: khune, khune-beyle, and the local expression - khune-beyle
de la yash (i.e. "fin Yos" in Moldavian). It has been even more commonplace on
the Bessarabian streets and in our scattered "diaspora" now, and can also be
found in Stuchkoff's. The fact that it is onomastic leads me to believe that
it might stem from some sort of folklore. To illustrate this I will render the
following punning anecdote (only between us, di mendelyaner, of course,
because the topic is taboo!):

Se geyen tsvey shvester, yn bageygenen a ingermon. Freygt er di eyne:

-Ir zent, dakht tsekh, Khunes tokhter?

Entfert di tsveyte:

-Take yo. Mir zenen beyde khunes!

Can anybody clarify the issue as to where this latter word comes from?

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
The word "kurve" is borrowed from the Vlachs/Wallachs/Romanians which are
speakers of a Romance language. The words curva "the whore" and cur
"bottom", curul "the bottom" are in the Romanian language.
Noun Fem. Sg. curva
Sg. Nom. curva, Gen, a curvei, Dative curvei, Acc. pe curva, Voc.
curvo
Pl. Nom. curve, Gen. ale curvelor, Dative curvelor, Acc.pe curvele,
Voc. curvelor

These are words of Romanian origin. In Latin the word curva means bent
and currus means bottom, chariot. The Latin chair "sella curulis" was
the symbol of authority of the sitting members of the Roman Senat
called Curiati. The Consul, Praetor, Censor and Aedile had the highest
political authority in the Roman state. They were the "curule
magistrates", which had the right to sit on a special ivory folding
stool (sella curulis) and to wear the purple-bordered toga praetexta
and to have the fasces as a symbol of their authority.

CURULE (Lat. currus, chariot), the Roman epithet applied to the chair
of office, sella curulis, used by the curule or highest magistrates
and also by the emperors. This chair seems to have been originally
placed in the magistrates chariot (hence the name). It was inlaid with
ivory or in some cases made of it, had curved legs but no back, and
could be folded uplike a camp-stool. In English the word is used in
the general sense of official. (See CONSUL, PRAETOR, CENSOR and
AEDILE). 1911 Encyclopedia, T. Livius, Ab Urbe Condita.

KINGS of THRACE. Rhoemetalkes I. 11 BC-12 AD. Æ 15mm (2.64 gm). Fasces
/ Spear leaning left on sella curulis.

The Thracians/Dacians are known as the ancestors of the Romanians.
These coins prove that in the first century BC the Thracian kings had
the sella curulis and the fasces as symbols of their authority, which
indicates a kinship between the Thracians and the Romans. The Slavs
did not have any historical contact with the Romans. Between the time
when the Romans left Dacia and the coming of the Slavs in the Balkans
there were some hundreds years. The Latin word is currus and the word
cur was borrowed by Slavs from the Romanians, called by them Vlahs.
""""""""

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Р. Г. 
Дата:   15-10-04 11:43

>Почитайте и забудьте об английских корнях "курва".

Точно - бот.

Сам не читал, что цитирует - а там о романском происхождении. Т.е. латынь.

"О чём и парле..." (с) Выбегалло

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   15-10-04 13:33

2 Р. Г.:

А что, латынь и английский язык - это одно и то же?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Р. Г. 
Дата:   15-10-04 13:52

>А что, латынь и английский язык - это одно и то же?

Для тех, кто в ауте - видимо, да. :(

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Ист.оutsidеr,характер стойкий 
Дата:   16-10-04 03:42

@@@@@@@@ ЛИКБЕЗ ДЛЯ РОМАНЦЕВ. @@@@@@@@@

Английский, очень динамичный язык, как никакой другой в Европе прошел головокружительный путь развития. В V веке римские легионы были отозваны из Британии, где они препятствовали нападению одних кельтских племен, нехороших, на другие, хорошие. В то время в самой Римской империи дела пошли не очень складно ввиду того, что воинственные германцы стали проникать - когда с разрешения, а когда и по собственной воле - все глубже и глубже во владения римлян и с согласия латинцев, а то и без согласия, создавать, как франки в Галлии, свои государства. Когда хорошие кельты Британских островов вновь вступили в войну с нехорошими, они, чтобы положить этому конец, пригласили к себе германцев. В те дремучие времена успех сопутствовал лишь тому, у кого было хорошее войско. У славян и кельтов, достаточно миролюбивых народов, таких войск не было. И вот по приглашению британцев на туманный Альбион прибыли дружины скандинавских племен англов (они жили на территории современной Дании) и ютов, а также саксов и фризов, предков немцев и голландцев. Англов было больше всех, и их род и язык стали определяющими в названии нового королевства. Влияние языков саксов, ютов и фризов, как и кельтского, и латинского, было, но совсем незначительным. Позже, в 911 году, часть северной Франции отошла к норманнам - викингам из Дании. Эту область так и назвали - Нормандия. Через сто лет викинги полностью стали христианами, и язык, на котором они говорили, был уже французским. (Франки, создавшие Францию тогда же, когда англы приплыли в Британию, еще раньше слились с романизированным кельтским населением Галлии, и это слияние породило французский язык.) От германцев-франков остался акцент - картавое "р", а от кельтов - носовое "н". В 1066 году романизированные норманны из Нормандии во главе с Вильгельмом, которого позже прозвали Завоевателем, десантировались на английский берег для борьбы с конкурентами на престол. Вот так тогда проходили предвыборные кампании - кто кого побьет. Завоевав Англию, норманны сделали французский язык официальным языком английского королевства. Франция в ту пору была самая культурно развитая страна Западной Европы, и многие понятия, особенно из области искусства, в английском языке даже не существовали. Вот когда начался усиленный экспорт французских слов в английский. Их теперь в английской лексике, по разным оценкам, от 50 до 70 процентов! По этому поводу некоторыми лингвистами даже предпринимались попытки перетащить английский язык из германской группы в группу романских языков. Но не вышло. Ибо корни английского все же остались германскими. А французские слова произносятся англичанами все же на свой, английский, манер. Вот почему столь велика разница между тем, КАК мы пишем и КАК произносим то, что пишем по-английски.

Даны, или датчане, еще не раз нападали на Англию и однажды (до Вильгельма) даже захватили всю ее восточную часть, образовав область "датского права". Считается, что англичане много слов унаследовали от скандинавов, но лично я в это не верю. Те, кто так говорят, просто забывают, что происхождение английского языка также имеет скандинавские корни (англы были прадедами данов) и многие слова существовали еще до "датского права". С XIII века по наше время шло усиленное преобразование устного английского языка, которое, увы, так и не отобразилось на письме. Это еще одна причина того, почему существует такая большая разница между тем, как мы по-английски пишем, - Манчестер, к примеру, - а читаем при этом Ливерпуль... Не это ли послужило поводом для того, что в настоящее время тупая, полуобразованная молодежь на форуме gramota.ru усиленно пользуется всякими сокращениями и пишет ИМХО вместо IMHO, римэйк вместо remake, фича вместо feature, флуд вместо flood ? Такое вот прискорбное наследие падений в раннем детстве головой на пол.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Вовочка (бывший Саныч) 
Дата:   16-10-04 03:46

Аутсайдеру от тупой и полуобразованной (да что уж там - совсем не образованной) молодежи:

А грузинские, японские, китайские и арабские слова Вы тоже предлагаете писать в русском тексте письмом оригинала? Или на этот случай Вы падали на пол другим местом?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Ист.оutsidеr,характер стойкий 
Дата:   16-10-04 04:01

Да, кстати.
"РОМАНЦЕВ" - это не тот Романцев, о котором вы сразу подумали.

P.S. для "шибко англо-вумных":
"Кстати" - это русский аналог "БТВ".
А "БТВ" - это аналог "BTW".
А "BTW" - это "By The Way".
А "By The Way" - это по романски.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Ист.оutsider-характер стойкий 
Дата:   17-10-04 03:52

I. """ А грузинские, японские, китайские и арабские слова Вы тоже предлагаете писать в русском тексте письмом оригинала? """

Собственно говоря, а почему бы и нет ?

II. """"""""""""""
Pl. Nom. curve, Gen. ale curvelor, Dative curvelor, Acc.pe curvele,
Voc. curvelor
These are words of Romanian origin.
""""""""""""""""""""""""""

@@@ Merriam-Webster Online Dictionary @@@@

One entry found for Romanian.
Main Entry: Ro·ma·nian
Pronunciation: ru-'mA-nE-&n, rO-, -ny&n
Function: noun
1 : a native or inhabitant of Romania
2 : the Romance language of the Romanians
- Romanian adjective

One entry found for Romania.
Main Entry: Ro·ma·nia
Pronunciation: ru-'mA-nE-&, rO-, -ny&
Variant(s): or Ru·ma·nia /ru-/
Usage: geographical name
country SE Europe bordering on Black Sea capital Bucharest area 91,699 square miles (237,500 square kilometers), population 22,789,000

Main Entry: Ro·man
Pronunciation: 'rO-m&n
Function: noun
Etymology: partly from Middle English, from Old English, from Latin Romanus, adjective & noun, from Roma Rome; partly from Middle English Romain, from Old French, from Latin Romanus
1 : a native or resident of Rome
2 often offensive : ROMAN CATHOLIC
3 not capitalized : roman letters or type

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Dend 
Дата:   12-11-04 07:15

>Собственно говоря, а почему бы и нет ?
Ну, хотя бы потому, кролик Вы наш фальшивый, что мой глупый комп не хочет поддерживать китаицу :)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Tiburon 
Дата:   19-01-05 10:09

ну очень интерсно читать невежд от этимолгии. Господа, читайте Фасмера, хотя бы. Иначе получится как у гринго: "древние греки назвали совего героя троянской войны в честь гринговского космического корабля". Привлеать совр. англ. для этимологии и.-е. слов всё равно, что вытаскивать себя за волосы из болота.
SSS Tiburon

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: mathusael 
Дата:   19-01-05 11:37

>>>ну очень интерсно читать невежд от этимолгии.

Коль интересно - не хамите, вежда, от этимологии.
А вот насчет "читайте Фасмера"... "Вчера перечитывал телефонную книгу. Долго смеялся." (С)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Marko 
Дата:   14-02-05 18:38

Господа, не вернуться ли к теме?!

Кстати, в китайском (не помню в каком именно диалекте, я был и на севере и на юге) фраза "уберите это" звучит как "нахуйнь чу". По-моему явно от русского :-)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: nibel 
Дата:   03-08-05 00:38

@@@@@@@@ ЛИКБЕЗ ДЛЯ РОМАНЦЕВ. @@@@@@@@@

Как интересно : столько неожиданного вою от быдла вместо кроткого "Спасибо" Вам как ликвидатору их вопиющей безграмотности.

Мне самому не с кем обсудить другую тему - можно ли мне предложить её Вам для беседы ?
А именно ... Мне кажется, что наша национальная беда во многом лежит в языке. В Русском. Под бедой я подразумеваю наше явное отставание от англоязычной культуры.
1. Мне кажется, что пространство Русского наполнено бесконечными описаниями, например : лучший, хороший, годный, сойдёт, так себе, похуже, хуже, плохой, отвратный, негодный.
Пространство Английского наполнено действием и управляется сопутствующими предлогами, к примеру : get in, get out, get off, get into, get on.
Таким образом психика Русскоязычного человека сначала обрабатывает описанное пространство, а затем после трудоёмкой оценки переходит к действию.
Психика Англоязычного сразу переходит к действию, минуя стадию пережёвывания лютиков.
Мне кажется как раз здесь мы и проигрываем. Система Английского принуждает Англоязычного думать оперативно внутри обстоятельств, соответствующим образом формируя психику с младенчества.

2. Мне претит порядок слов в Русском, точнее - его отсутствие. По-моему, вольница слов в предложении предполагает некую национальную недобросовестность, например : "Да, я опоздал на встречу (виноват)".
Варианты с интонациями вопроса, сомнения, утверждения : "Я ? ... Да опоздал на встречу ... (ерунда, бывает) ". "На встречу ? Да опоздал я ! (Отвяжись!) ". "Опоздал на встречу я ... да ...(просто не повезло, чего с меня возьмёшь)".
Английскому как таковому эти недобросовестные интонации чужды, и носитель языка должен либо изначально ответить за опоздание, либо как-то избежать ответственности. В любом случае главенствующим окажется действие, а не психический отвлечённый "разбор полйтов", присущий Русскому Языку.

По-моему, отсюда так называемый "План "Б" ", присущий Англоязычным, - некая домашняя заготовка действия при возможном отсутствии времени на обдумывание.

В Русском любимую женщину осыпают уменьшительно ласкательными - кисочка, лапонька, рыбка, ласточка, девочка, малышка, зайка, нежнятина, пушистик и ещё сотня с лихом.
В Английском вся нежность практически сводится к употреблению "good", скажем, "nice" отображает уже нечто иное.
Наверное это тот редкий случай, когда одурманивающий жертву поток сознания в прилагательных скорее приведёт к желанному действию, облегчая стаскивание трусов с любимой, но при этом
никоим образом не способствуя действиям по созданию лучших в мире автомобилей, национального футбола, истинно русской архитектуры. Наши же писатели - лучшие в мире по сравнению даже с Джоном Фаулзом и Куртом Воннегутом.

3. Я Русский, Русский мой родной, берегу его, знаю, поэтому к недостаткам Русского я не равнодушен.
Мне кажется, что Русский требует своего действенного развития нами, носителями языка, например,
- скольжения от действительных к страдательным залогам ;
- соблюдения порядка слов ;
- активного внедрения в речь и использование явных преимуществ Русского перед Английским, например, развитие неглагольных сказуемых ;
- обучение Русских детей в школе эмоциональным ... смачным формам Русского, например, от Владимира Солоухина, напрочь отсутствующим в Английском и тем самым вызывающим у меня подозрения в Английском как в Идиотском.
Правда, подходящее смачное словцо несёт в себе такой сгусток смысла, что яйцеголовый толкователь изведёт пару страниц для его пережёвывания ?

Я не уверен, что предложенная мною тема тронет Вас, тем не менее буду рад Вашему обоснованному мнению, Вашим мыслям по развитию Русского.

С уважением ...

Postscript. К Вашему ЛИКБЕЗу готов добавить трипостолько же, рассматривая движение и оседание мобильных племён по языковым землям древней Европы.


P.P.S. Быдлу и гражданам с одной хромосомой просьба воздержаться с ответом.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Галочка 
Дата:   04-08-05 15:33

Приехали, молодой человек, вам не сюда, а к инфекционисту. С одной хромосомой - вы вирусы имеете в виду? А какой способ общения с ними вам особенно неприятен - воздушно-капельный, фекально-оральный или, быть может, половой? Выбирайте внимательно, от этого зависит ваше драгоценное здоровье, в том числе психическое. Желаю успехов в лечении!

Ответить на это сообщение
 
 Ура! Нас прибыло!
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   04-08-05 16:39

Дорогой Нибел!

Общество заготовки хромосом "Даун, Даун, Дебил и Нибел", предлагает выгодный обмен. За вашу лишнюю третью хромосому вы можете получить совершенно новую извилину. Тогда число хромосом и извилин у вас, наконец, сравняется.

Обращайтесь к главврачу прямо сейчас и вы получите в подарок еще одну извилину.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Тигра 
Дата:   04-08-05 21:27

Неосторожно и необдуманно поступили отвечающие на пост нибела. Наверное, не заметили содержащейся в его письме угрозы написать ещё три раза по столько.
И ведь напишет!
(прячется в окопчик)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Галочка 
Дата:   05-08-05 01:36

Вы правы, Тигра, надо было спрятать мейл, эта шушера не поленилась мне грязное письмо лично нацарапать, с указанием записи отмененного пункта в паспорте. Как говорится, не жалко, отмоюсь. Фекла, а Вам?

2 Марко
А в китайском языке своих корней на это самое ху нет? Не была, не знаю, но от лингвистов слыхала. Говорят, это в китайском наиболее любимые сочетания звуков.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   05-08-05 10:42

>Вы правы, Тигра, надо было спрятать мейл, эта шушера не поленилась мне грязное письмо лично нацарапать, с указанием записи отмененного пункта в паспорте. Как говорится, не жалко, отмоюсь. Фекла, а Вам?<

Не, этим г.-ам просто не интересно писать в интиме. Им аудитория требуется. А на форуме - нехай пишет. Зато будет на кого естественные надобности отправлять. В смысле - желчь излить.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русская нецензурщина как источник пополнения лексики других языков
Автор: Галочка 
Дата:   06-08-05 15:35

>>>Господа, не вернуться ли к теме?!

>>>Кстати, в китайском (не помню в каком именно диалекте, я был и на >>>севере и на юге) фраза "уберите это" звучит как "нахуйнь чу". По-моему >>>явно от русского :-)

Ушедши от погрома второй раз спрашиваю Марко - говорят, в китайском языке это самое любимое сочетание звуков и полсловаря на хй (в частности имена) - говорят лингвисты.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед