Автор: Kiswahili (---.kmtn.ru)
Дата: 03-04-07 17:21
> только вот сам русский язык об этом ничего не знает - ни о конкретной фиксации, ни о правиле. Об этом, собственно, тут речь.
_______________
Об этом я и хотел сказать. Так, в Словаре английских фамилий А. И. Рыбакина (М.: Рус. яз., 1986) фамилии, начинающиеся на Re, передаются по-разному в зависимости от англ. произношения. Дело в том, что в слове римейк (ремейк, англ. remake) re- в рус. языке НЕ ЯВЛЯЕТСЯ префиксом, поэтому и не может подпадать под правило передачи префикса re-. Ср.: реинвестиция и ремейк. В первом слове чётко выделяется префикс, во втором он отсутствует, т. к. в русском языке нет слова мейк. То же самое и с девайсом: де --- это не префикс (во всяком случае в рус. языке), поэтому правило передачи приставок здесь не действует. Поезд уже ушёл. Слово римейк обычно пишется и произносится через и. Фиксировать и нормировать его нужно было лет 10 назад. То же самое относится и к запрашиваемому слову ритейл, где re- не является префиксом в рус. языке (т. к. нет слова тейл), поэтому правило притянуто в этих случаях за уши.
|
|