Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отвечали? Спрашиваем!
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Благодарю покорно
Автор: VFG (82.142.180.---)
Дата:   06-05-06 13:01

Вопрос № 196048

Объясните значение фразеологизмов: Ходить на цыпочках, Благодарю покорно, Не ударить в грязь лицом?
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Ходить на цыпочках = ходить (вести себя) очень тихо, осторожно. Благодарю покорно = благодарю. Не ударить в грязь лицом = сделать что-либо очень хорошо.

1. Мне всегда казалось, что в словах «благодарю покорно» присутствует оттенок иронии, то есть Благодарю покорно ≠ благодарю. Типа: «А не хотел бы ты поработать в свой выходной?» – «Благодарю покорно, работайте сами».

2. «Не ударить в грязь лицом», по-моему, тоже не совсем равнозначно «сделать что-либо очень хорошо». Скорее, сделать что-то очень хорошо вопреки предполагаемому некачественному результату. К примеру, журналист подготовил хорошее интервью. Если это обычное дело, он всегда готовит такие же хорошие интервью, то фраза «не ударил в грязь лицом» в этом случае не подходит. А вот, положим, интервьюируемый был мало доступен, задание сопряжено с какими-то сложностями и изначально мы полагали, что дело прогорит, не удастся ничего получить. Но журналист проявил невиданную смекалку и несмотря на, к примеру, всякие там изыски охраны сумел пробиться и получил эксклюзив. Тогда – да, он не ударил в грязь лицом, сделав хорошо свою работу _вопреки_ обстоятельствам.

Права ли я, как вы как думаете?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Благодарю покорно
Автор: Р. Г. (195.245.232.---)
Дата:   06-05-06 14:52

Имхо:
"Благодарю покорно" ныне - явный архаизм и употребляется практически
только в ироническом контексте.

Не ударить в грязь лицом = сделать что-либо очень хорошо. - Такое значение тоже возможно, но оно не основное и не очень частое. Чаще - как у Вас, "вопреки" + скорее, не "хорошо", а "неплохо". Пожелание "не ударь..." однозначно воспринимается как "не опозорься". Т.е., скажем, в спорте это может означать "проиграй - но достойно". Вряд ли тут можно сказать, "очень хорошо"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Благодарю покорно
Автор: Nata Lee* (---.Orel.gldn.net)
Дата:   06-05-06 14:53

2. Нет, значения "вопреки" я не чувствую. Разве что акцент здесь делается не на самой по себе хорошо выполненной работе, а оценке ее публикой. А блестяще, как известно, можно и пыль в глаза пустить, при этом ни о каком лице в грязь не будет речи. Синоним: не уронить себя в чьих-то глазах.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед