Автор: Kiswahili (---.kmtn.ru)
Дата: 26-02-07 16:29
Спасибо, Тигра и Волопо за предоставленную информацию и советы. Что касается совета Справочного бюро, то не могу с ним согласиться, имея в виду следующие соображения.
Слово функционирует в языке, как было видно, уже более 11 лет. А это немалый срок для неологии, тем более, является высокочастотным. Если его сейчас словарно не закрепить, а значит, не нормировать, то потом уже будет поздно. Слово прочно закрепится в какой-л. неточной форме. Ведь именно потому, что лексика попадает в нормативные словари с заметным опозданием, морфология и орфоэпия закрепляется в отношении них стихийно. Мотивация не склонять слово из-за возможного сочетания двух несклоняемых слов неубедительна. На мой взгляд, "шоу барист" — это вообще окказиональное словосочетание. А если встретится шоу сомелье (последнее слово есть в РОС), шоу конферансье и т. п.— это лучше? В нашем случае, по-крайней мере, при склоняемости можно определить,- это шоу одного специалиста или нескольких. Несклоняемая форма ничего не говорит о кол-ве выступающих. Потребуются прилагательные для уточнения.
Итак, с учётом новых данных статья получилась следующая (толково-энциклопедическая).
барúста (англ. barista < ит. barista бармен(ша), от bar бар; буфет; кафетерий < англ. bar бар (< ср.-англ. barre < ст.-фр. < нар. лат. barra прут < ?) + ит. суф. -ista; ср. порт. barista бармен), м., ж. достигший определённого мастерства специальный бармен по приготовлению кофе эспрессо в эспрессо-машине (устройстве для варки кофе) в кофейнях, барах, ресторанах в США, России и др. странах. || Кофейный сомелье, высококлассный специалист по приготовлению кофе, обладающий исчерпывающими знаниями в отношении кофе, а именно: должен на вкус уметь определить вид кофе, соотношения сортов зёрен в смеси, место произрастания зёрен, качество и разновидности кофе, степень прожаренности, уметь разбираться в эспрессо-оборудовании, в т. ч. в обслуживании и ремонте его, разбираться в молоке и т. д.
И-нет, 02.01.1996 и др. (3907 фикс. на 25.02.07): бариста, барист; Wik.
Примечание. Слово bar имеет латинское происхождение, так что американский вариант английкого языка заимствовал и лат. морфему, и итальянскую (или порт., или исп.) Нельзя с уверенностью сказать, из какого языка пришло в русский слово barista — возможно, непосредственно из итальянского, а может, и из другого языка. Так, в португальском языке слово зафиксировано уже в 1972 г., а может, и ранее (у меня нет первого издания порт.-рус. словаря). Поскольку словари дают обычно очень лаконичные значения и описательные дефиниции, то нельзя утверждать, что ещё 35 лет назад не было в Португалии барист в современном понимании. Возможно, в португальский реалия попала через испанский. Кстати, в испанском и португальском суффикс у существительных, как и в итальянском,— ista. Так что не факт, что в американский английский слово попало из итальянского, а не из португальского или испанского.
|
|