Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата: 20-10-06 09:59
Названия лекарств всё же весьма специфические термины, даже для медиков: насколько я знаю, всякие гипоталамусы, дефибрилляторы и томографы те же медики пишут кириллицей.
В физике же и технике вообще до недавних времён было принято всё - если нет каких-то особых обстоятельств - транскрибировать кириллицей. Иначе в любой естественнонаучной статье на _русском_ кириллицей были бы набраны только предлоги и вводные слов. Ну, и ещё те термины, которые перевёл Ломоносов :)...
Сейчас я пишу именно техдокументацию (в области IT) - и придерживаюсь правила, что облегчать себе (за счёт читателя) жизнь, бездумно перенося в русский текст английские термины латиницей, позволительно программисту, но не документалисту.
Беда в том, что программисты не только пишут, но и _думают_ не на русском языке, а некоем русско-английском суржике (с диалектами по средам программирования). Поэтому надо искать компромисс: если документ для внешнего пользователя - вычищаешь латиницу максимально, если для админа - уже не столь, и т.п.
Плюс всё зависит от того, насколько обрусел термин: это вопрос всегда спорный, строго формально - как раньше было принято - если слово включено в русский текст без кавычек, не в цитате - оно уже и есть не иностранное, а русское иностранного происхождения.
На практике же проходит какой-то срок, пока к нему привыкнут. В IT этот срок очень небольшой: те же Inetnet, Web- , dial up ещё несколько лет назад писали только латиницей...
Ну, и, естественно, латиницей пишем большинство аббревиатур: те же IP, IT, FTP, RADIUS, html...
|
|