Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отвечали? Спрашиваем!
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: minka (---.pools.arcor-ip.net)
Дата:   04-10-06 16:32

Минка по следам Справки № 115
Вопрос № 206348
Пожалуйста, поясните разницу между СНОХОЙ и НЕВЕСТКОЙ. Спасибо Ильин А. В.
Ответ справочной службы русского языка
Понятие невестка шире. Сноха - жена сына (раньше - только по отношению к свекру). Невестка - замужняя женщина по отношению ко всей родне ее мужа (матери, отцу, братьям, сестрам, женам братьев, мужьям сестер).
-----------------------
Добавлю, что в немецком невестка -- жена сына die Schwiegertochter (букв. имхо! "молчаливая дочь"); невестка -- жена брата die Schwägerin, это разные слова.

Также и в английском: the daughter-in-law -- дочь по закону (жена сына); the sister-in-law -- сестра по закону (жена брата). Тигра, если я нафантазировал, исправьте, пожалуйста!

Во французском la belle-fille -- милая дочка (жена сына); la belle-soeur -- милая сестрица (жена брата).
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   04-10-06 17:48

Как не остановить уже брошенную финку, так не остановить вопрошающего Минку.

PS. Давайте уже, любезный, сразу во все форумы Ваши вопросы забрасывайте (вот и в Курилке отметиться успели). И, может, уже не стоит какие-то из вопросов Справке пропускать, а обсуждать - хотя бы и в одиночку, сам с собою - все подряд?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   04-10-06 20:11

< Тигра, если я нафантазировал, исправьте, пожалуйста!>

Чем вопрошать во всю ивановскую, давно самостоятельно бы зашли в Лингво и всё узнали. Как все остальные делают. Для этого не требуется каких-то особых способностей.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: minka (---.pools.arcor-ip.net)
Дата:   04-10-06 20:26

Да при чём тут Лингво? Я спрашивал о буквальном смысле слов, не нафантазировал ли я.
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   04-10-06 22:02

<Также и в английском: the daughter-in-law -- дочь по закону (жена сына); the sister-in-law -- сестра по закону (жена брата). Тигра, если я нафантазировал, исправьте, пожалуйста!

<Да при чём тут Лингво?>
---------
При чем здесь Лингво? При всем.
"sister-in-law
невестка (жена брата); золовка (сестра мужа); свояченица (сестра жены)"

Мультитран:
"sister-in-law: золовка; невестка (жена брата); свояченица; жена брата; сестра мужа; сестра жёны"


Еще раз: чем вопрошать, учитесь пользоваться словарями.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   04-10-06 22:07

Там же:
in law
по закону, законно

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: Тигра (---.direcpc.com)
Дата:   04-10-06 22:16

Я не думаю, что этот пост имеет отношение к форуму "Отвечали? Спрашиваем!"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: minka (---.pools.arcor-ip.net)
Дата:   04-10-06 22:46

ne znatok сказал:
> Еще раз: чем вопрошать, учитесь пользоваться словарями. <

Н-да, ne znatok, похоже что Вы так ничего и не поняли, совсем не интересуетесь глубинным смыслом слов, выражений, для Вас достаточен только формальный, словарный перевод. Вы хоть сами поймёте когда-нибудь, как нелепы Ваши поучения?
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: Тигра (---.direcpc.com)
Дата:   04-10-06 23:01

Минка, ваших обвинений в нелепости не понимаю, как, впрочем, и далеко идущих выводов о круге интересов ne znatok'а.
Вы спрашивали, правда ли в английском "the daughter-in-law -- дочь по закону (жена сына); the sister-in-law -- сестра по закону (жена брата)".

ne znatok отправляет вас с таким вопросом в словари, которые распрекрасно дают ответ на этот вопрос. В чём нелепость?

Да, любое название свойства в английском образуется прибавлением этого in-law. И что? При чём тут вопрос Справке и её ответ?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. (81.195.46.---)
Дата:   05-10-06 09:19

>При чём тут вопрос Справке и её ответ?<
Для флуда есть любые поводы... (Почти по Бернсу)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: minka (---.pools.arcor-ip.net)
Дата:   05-10-06 13:47

Увжаемая Тигра, именно это я и просил уточнить, ведь словари часто дают НЕ буквальный перевод, а передают адекватный смысл. Но буквальный перевод может иметь и иносказательный смысл. Этим и вызван мой вопрос. Я лично часто вижу в таких буквальных словосочетаниях что-то вроде "национального менталитета".
У англичан невестка -- некая дама, которая по закону (а не по крови!) может быть дочерью, сестрой, матерью. То же самое относительно мужчин -- сын, брат, отец по закону. Причём свекор и тесть, свекровь и тёща передаются одинаковыми словами. Или не так? Вот что я хотел уточнить, т. к. Вы, по моим наблюдениям в форуме, тонко чувствуете английский.

У французов родственница не по крови, пожалуй с приставкой "милая" (хотя по словарю "красивая") -- милая дочь (жена сына), сестра (жена брата), мамаша (тёща), то же и относительно мужчин (милый сын, брат, отец).

А вот у немцев, мне кажется, буквальный перевод "невестка" -- молчащая дочь :-).
Молчащими (или молчаливыми?) у немцев также являются зять (молчаливый сын), тесть (папаша), свекор и свекровь. Интересно: молчащие -- это потому, что должны знать своё место или просто стесняются? При размолвках с женой моя покойная тёща не вмешивалась (по крайней мере явно!) и говорила: "Тёща должна знать своё место!" :-).
На самом деле у неё было и осталось самое почётное место в нашей душе, светлая ей память!
Впрочем, я не уверен, м. б. с немецкого я не так понял.
А вот невестка -- жена брата у немцев другое слово (die Schwägerin).
У них вообще деверь (брат мужа) и шурин (муж сестры) обозначаются одним словом der Schwäger; соответственно золовка (сестра мужа) die Schwägerin, как если б у нас было от слова "деверь" "девериха", что-ли.
Теперь понятно, почему я спрашивал?
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос № 206348 Сноха или невестка?
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. (81.195.46.---)
Дата:   05-10-06 15:22

Минка, а слабо перевести "позвольте вам выйти вон" на все языки мира?

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед