Автор: Blacklack (---.pool.ukrtel.net)
Дата: 19-11-07 17:51
Добрый вечер.
Сегодня я впервые задал вопрос "Справочному бюро". Вот его текст:
(http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=232803)
"Здравствуйте. В последнее время мне довольно часто встречается английское словосочетание casual games, т.е. "легкие" (компьютерные) игры, не требующие большого умственного напряжения или быстрой реакции. Также попадалось casual sports — спортивные игры примерно того же характера (гольф, боулинг, в отличие от футбола, например). Приемлемого перевода слова casual в таком значении я не видел, обычно пишут просто "казуальный", что едва ли верно. Скажите, пожалуйста, существует ли адекватный русский перевод для casual games и casual sports?"
и ответ:
"Справочная служба русского языка переводами не занимается"
По правде сказать, удивлен таким скорым и, мягко говоря, "небрежным" ответом. Вообще-то, я, очевидно, несколько косноязычно, просил найти русское слово, соответствуещее приведенному мной определению (легкий, не требующий особого психического или физического напряжения — в применении к спортивным или компьютерным играм), а не истолковать английское слово casual.
Поиск синонимов и просто подходящих, уместных слов в родном языке, безусловно, входит в обязанности переводчика, но я не думал, что для филологов-русистов это окажется чем-то неприемлемым или обременительным.
|
|