Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата: 24-10-07 15:07
На мой взгляд, трактовать эту пословице можно только так: "Хоть и дорого, но мило, а хоть и дешево, но гнило. То есть но ("да") здесь противительный союз. Следовательно, запятая перед "да" обязательна. Значит:
Дорого, да мило, дешево, да гнило.
А чтобы избавиться от этого изобилия запятых и усилить высказывание интонационно, вместо двух запятых ставим тире:
Дорого -- да мило, дешево -- да гнило.
Убрав тире и оставив одну лишь запятую, получаем искажение смысла, а именно: Дорого да мило, дешево да гнило = Дорого и мило, дешево и гнило.
|
|