Автор: kvk (212.46.16.---)
Дата: 29-10-07 02:00
О наименовании республик бывшего СССР и их столиц.
1. Сначала немного истории (хотя все эти факты должны быть большнству участников форума хорошо знакомы).
В киргизском языке "киргизский" всегда было и есть "кыргыз", в белоруссуом Белоруссия всегда писалась и произносилась как Беларусь. Русский язык в СССР хотя и не был государственным, но был языком межнационального общения, и любой закон в обязательном порядке издавался на русском языке. В 1991 году началась эпидемия преименований республик в составе СССР. Собственно, избавлялись они от 2 слов в своих названиях - Советская и Социалистическая. Так, Кыргыз Советтик Социалисттик Республикасы становилась просто Кыргыз Республикасы (Кыргызстан); Беларуская Савецкая... теперь просто Республика Беларусь. И впервые эти переименования идут не из Москвы (когда сначала переименовывают по-русски, а потом делают правильный и грамотный перевод на соответствующий язык), а из самих республик, которые делают в русских переводах своих Конституций этакую фонетическую кальку, копию. Это даже и транслитерацией не назовёшь, так как буквы-то у всех одни и те же - русские.
Далее - голимая политика, подкрепляемая безграмотностью и желанием удовлетворить "пожелания контрагентов" (http://spravka.gramota.ru/offdocs.html?id=85).
Вот потому-то все эти проблемы и происходят с таким ограниченным количеством государств. В других странах на плохом русском государственные документы не издают, их издают на своём государственном языке, а в России уже переводят в соответствии со строем и традициями русского языка.
2. Ситуацию осложняет и то, что русский язык является официальным (не государственным, а именно официальным) в Киргизии, Казахстане и Белоруссии. И как у себя в России мы пытаемся опереться на какие-то законодательные нормы (вот даже Классификатор привели в качестве нормы) для определения норм языковых, так и в этих странах для определения норм русского же языка опираются на свои законы. Видимо, со временем можно будет говорить о киргизском, казахском и белорусском диалектах русского языка, в которых, в отличии от основной нормы, можно говорить Кыргызстан, Алматы, Беларусь.
3. Иная ситуация с Украиной. Там русский язык никаких государственных прав не получил, и говорить об изменении норм русского языка там (в-на, гривна-гривня) уж совсем нелепо. Что, однако, не исключает формирования украинского диалекта русского языка. Да он всегда был и есть, так называемый суржик. И в нём всегда путалось употребление в и на (на ресторан, на районе, в заводе).
4. О классификаторе. Данный классификатор, безусловно, не может считаться источником языковых норм, он на это не претендует. Цели его создания описаны в предисловии к нему. Справка, кстати, использует в своей деятельности другой документ, на который я выше ссылался. Так вот этот документ даёт нам совершенно классические варианты написания всех этих названий, чему я очень рад. Поражает только лизоблюдство перед "контрагентами" за подписью Черномырдина: если попросят - назовём и вопреки нормам и традициям языка. Видимо, если очень сильно попросят, то и новую буковку введём, да ещё и выговаривать народонаселение заставим. Зато это очень характерная и многообъясняющая оговорка.
Вопрос о том, где же найти норму русского языка в отношении слова Белоруссия, прост: например, в Большой советской энциклопедии, Большой российской энциклопедии (там пока 1 том), в Советском энциклопедическом словаре.
5. Давно ли филология в вопросах языковых норм стала опираться исключительно на статистику употребления? Если пойти по этому порочному пути, то никогда у нас слова звонИт не было, все русские всегда звОнили. Да и среди знаков препинания надо оставить лишь точку, вопросительный и восклицательный знаки да (временно) запятую, так как процентов 70 населения другие знаки препинания не употребляют, они им даже мешают иногда.
Поиск в Яндексе - это, конечно, авторитетно. Ах, на Кыргызстан мы имеем почти 4 млн ответов на запрос! И что? Так там 40,000 ответов на слово "венегрет" (всего в 10 раз меньше, чем на винегрет, и это при том, что Яндекс всегда сообщает об ошибке в запросе). Так не пора ли и венегрет возвести в разряд литературных слов?
Понятно, что для строя русского языка обилие ы, а также четыре согласных подряд (да ещё сочетание зс) несвойственно настолько, что даже по просьбам "контрагентов" вся эта вакханалия не приживётся. Тем более, что вроде бы и мы уже начинаем "контрагентов" иногда робко о чём-то просить.
И Беларусь никогда не сможет вписаться в русский язык, ибо производные от этого слова с точки зрения нашего языка выглядят настолько кощунственно, что никогда уже нельзя будет объяснить, почему нельзя написать "паравос" и "чирнагориц".
Ничего не менялось в нормах нашего языка (в отношении разбираемой ситуации). Просто не надо угождать "контрагентам" и "читать советские газеты" - смотреть российское ТВ и слушать наших политиков.
|
|