Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Курилка
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Корректируя Гоголя
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   06-02-07 10:59

В выходные увидела по ТВ сюжет о том, как режиссер В. Бортко работает над своей очередной экранизацией – фильмом «Тарас Бульба». По размаху грядущий фильм-эпопею сравнили с фильмом Бондарчука «Война и мир».

Интересным показалось, когда г-н Бортко заявил, что в его фильме есть _несколько_ сцен, которых нет у Гоголя, и добавил: «Но я знаю [буквально так и сказал], что они у Гоголя _могли_ бы быть_».
На вопрос о том, какие это сцены, неулыбчивый Бортко сказал, что не собирается об этом говорить. «Вот выйдет фильм на экраны, зритель купит билет [опять его же слова] и тогда узнает, что это за сцены».

Информация к размышлению. Хотя его «Собачье сердце», на мой взгляд, вообще одна из лучших экранизаций, невозможно забыть и о том, что ему «удалось» сделать с «МиМ». :(

Вопросы:
1. Как вы относитесь к такой вот отсебятине при воспроизведении литературного (притом очень известного!) произведения? Не кажется ли вам (как это кажется мне), что лучше написать свое собственное, чем вносить коррективы в классику? И гуманно ли вносить подобные коррективы (вспомним, к примеру, постановки чеховских пьес на современный лад), если тебя уже не может удержать элементарное авторское право, поскольку автора давным-давно нет на свете?
2. Какие экранизации, на ваш взгляд, заслуживают высокой оценки? Помимо упомянутого выше «Собачьего сердца» я назвала бы еще моэмовский «Театр» режиссера Яниса Стрейча и «Тихий Дон» Герасимова. А вы?

Ответить на это сообщение
 
 Корректируя оппонентку...
Автор: Gapоn (---.globus-telecom.com)
Дата:   06-02-07 11:17

Сударыня! Никаких табу не должно существовать, а Ваше "охранительство" опрокидывает нас в средневековье. Мы и так уже - на запятках у датчан с их карикатурами на (о, боже!) "святое" и у индусов с их Салманом Руштди... И чем Бортко хуже Грымова с его "Му-му"?

Единственное, чего требует этикет, - пометить в титрах, что сделано "по мотивам). Хай будэ! И постельная сцена с полячкой, и пьяный кураж казаков после битвы, равно как и массовое зверство панов в станицах...

Ответить на это сообщение
 
 Re: массовое зверство панов
Автор: sad (---.pppoe.mtu-net.ru)
Дата:   06-02-07 11:47

А как там насчет зверств казаков? Гоголь-то только вскользь упоминает отрезанные женские груди и разбитых о мостовую младенцев...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя оппонентку...
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   06-02-07 11:49

<Как вы относитесь к такой вот отсебятине при воспроизведении литературного (притом очень известного!) произведения? ... И гуманно ли вносить подобные коррективы (вспомним, к примеру, постановки чеховских пьес на современный лад), если тебя уже не может удержать элементарное авторское право, поскольку автора давным-давно нет на свете?>

Отсебятиной является, строго говоря, всё - и даже такие признанные "широкими массами общественности" вещи как балет "Ромео и Джульетта" Прокофьева, оперы "Евгений Онегин" и "Пиковая дама", не говоря о сотнях фильмов, романсах и песнях на чьи-то стихи. Ну и разумеется театральных постановках. Критериев тут нет и быть не может. То, что часто вначале кажется абсолютно неприемлемым, попросту издевательством, часто потом признается как новая классика и вопрос о сравнении с первоисточником отпадает сам собой.

А нередко получается и так: чем больше автор ("отсебятины") стремится "сохранить дух первоисточника", тем более скучным, неинтересным и никому впоследствии не нужным оказывается его творение. А "дух" этот каждый понимает по-своему, да и веет он, как известно, где хочет. Так что "отсебятина" в итоге может оказаться куда ближе к первоисточнику, чем благоговейное следование якобы "духу". Вообще благоговейность, уважительное отношение и прочие гуманитарные достоинства никак не способствуют успеху в этом деле. А вот здоровое чувство наглости очень даже способствует. Вся история удачных театральный постановок, опер, балетов и фильмов это история отношений на равных, без пиетета к авторитетам. "После смерти нам стоять почти что рядом: вы на Пе, а я на эМ."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя оппонентку...
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   06-02-07 12:29

>> А как там насчет зверств казаков?

Это Вы узнаете, когда билет купите. Задаром г-н Бортко Вам этого не сообщит.
__________________________________________

>> Вся история удачных театральный постановок, опер, балетов и фильмов это история отношений на равных, без пиетета к авторитетам.

Так уж и _вся_? Что-то у Вас сегодня склонность к обобщениям проявляется.

Ответить на это сообщение
 
 Корректируя сам себя
Автор: Gapоn (---.globus-telecom.com)
Дата:   06-02-07 12:31

Сэд, я не сценарист. А про "зверства" все давно всё знают, нечем удивлять. У "признанных мастеров культуры" давно существует термин "оживляж", вот и "оживят" нам в полной мере... Этого и боятся "ретрограды" - замутнения потоками грязи и крови благоговейно взлелеянного образа борцов с несправедливостью. Ханжи, а не "хранители". Это для них красиво погибал герой Урбанского с хрипом "лЮдям хлеб нужен..."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя сам себя
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   06-02-07 12:58

<>> Вся история удачных театральный постановок, опер, балетов и фильмов это история отношений на равных, без пиетета к авторитетам.

Так уж и _вся_? Что-то у Вас сегодня склонность к обобщениям проявляется.

--------------
ОК. _Вся_ мне известная. Например, надо было обладать известной упертостью, чтоб заставить героев трагедии Шекспира танцевать. "Нет повести печальнее на свете, чем музыка Прокофьева в балете" - известный в музыкальных кругах стишок, сочененный артистами Большого Театра по поводу "Ромео и Джульетты" Прокофьева.
Любимов на Таганке... "Тиль". Хорошо, что был он мной прочитан уже _после_спектакля ..."Солярис" - ну очень сильно отличается от первоисточника, особенно для того, кто этот первоисточник знал и любил ДО фильма.И кстати, не забудьте, что в советское время фильм с искажениями "нашего всего" - а именно русской класссики - просто никогда бы не вышел в широкий прокат.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя сам себя
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   06-02-07 13:00

сочИненный...клаССики...

Ответить на это сообщение
 
 Дополняя собственное
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   06-02-07 13:02

>> Вообще благоговейность, уважительное отношение и прочие гуманитарные достоинства никак не способствуют успеху в этом деле. А вот здоровое чувство наглости очень даже способствует.

Вообще-то, следуя по этому пути, можно получить в итоге и совсем _другое_ произведение. Тогда, может, не стоит и называть его так же, как назвал автор. Или назвав свое собственное, к примеру, "Тарас Бульба", режиссер рассчитывает громким именем Гоголя привлечь дополнительную публику? А если переписывать чужое на свой лад, не лучше ли изначально написать собственное. О чем я сразу и сказала.

Ваши примеры с музыкальными произведениями, на мой взгляд, в нашем случае некорректны. Не полагал же, к примеру, Чайковский, что все партии в "Евгении Онегине" он пропоет сам. Это то же самое, что сравнивать чтение литературного произведения вслух его автором и исполнителем. Фильм ставится "по" произведению, а опера, романс, песня - реализация произведения композитора напрямую.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Тигра (---.direcpc.com)
Дата:   06-02-07 13:04

Вот тут перестаю понимать.
Опера - отдельное произведение искусства, да. Но ПО литературному произведению.
Чем принципиально отличается от этого фильм, тоже отдельное произведение искусства?

Ответить на это сообщение
 
 Корректируя собственное
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   06-02-07 13:15

Нет, про оперу я зря сказала. Её-то можно рассматривать параллельно.
Хотя с учетом того, что нотные партии расписаны, особо своего не привнесешь. Не заставишь ведь предполагаемый автором оперы баритон петь басом.
А вот привнести свое в романс, песню - практически невозможно. Если не искажать ноты, конечно. (О манере исполнения я не говорю.)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Тигра (---.direcpc.com)
Дата:   06-02-07 13:23

Но я не про исполнение оперы, а про саму оперу. Про то, как в ней использованы сюжет, персонажи и прочее.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Дополняя собственное
Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата:   06-02-07 13:55

Уж больше извратить первоисточник, чем это сделал Петр Ильич в "Пиковой даме" и представить невозможно. Да в советское время его исключили бы из всех "союзов", лишив средств к существованию! Лиза - богатая наследница Графини (внучка, если не ошибаюсь). Германн страстно влюблен в нее - это на первом месте, не это мезальянс, потом уже просыпается страсть к игре как средство стать достаточно богатым и посить ее руки. Германн - после проигрыша стреляется. Лиза - бросается с моста в реку. И что? Считается лучшей, наряду с перекроенным "Онегиным", шедевром русской оперной классики. А не лучше было написать Модесту Ильичу собственное либретто? Так нет же, опошлил (а как еще назвать переделки в "Пиковой даме"?) наше всё.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата:   06-02-07 14:03

Фильм по определению не может быть иллюстрацией к книге. Чисто технически. Как пьесы Шекспира чисто технически не могли не искажать лежащие воснове истории и легенды (по существу, пьесы и были "оживляжем", историей в лицах, лицедейством) - а уж трупов-то в Вильяма нашего...

И выше всё было чётко сказано: есть надпись "по мотивам". Она вообще освобождает от всякой ответственности... Впрочем, похоже, что Бортко делает не по мотивам, а таки по Гоголю. Но и в этом случае НЕИЗБЕЖНО ему придётся чем-то заполнять то, что не прописал и не мог прописать Гоголь в тексте: фон, пейзаж, массовка, костюмы, конкретные действия в конкретной обстановке - всё это надо домысливать. Это в книжке можно написать "долго бильсь они на крутом берегу", а режиссёр должен снять конретно, КАК бились - чисто, красиво, изящно на травке зелёной или в грязи болтной чавкающей по пояс и по уши (как в "Стрелах Робин Гуда", долгая сцена под песню Высоцкого...)

P.S. Мне кажется, что фильм по "МиМ" провалился именно из-за стремления слишком буквально, линейно проиллюстрировать роман. Хорошая экранизация должна воспроизводить не фабулу и костюмы, а дух, финальное _впечатление_ , послевкусие, остающееся от вещи...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: VFG (---.adsl.co.ru)
Дата:   06-02-07 15:09

>> И выше всё было чётко сказано: есть надпись "по мотивам".

Угум-с. Только это было "четко сказано" Гапоном. Сам Бортко об этом - ни слова. В ТВ-сюжете же было как раз произнесено: "Экранизация "Тараса Бульбы" Гоголя". С чего я, собственно, и начала.
__________________________

>> Это в книжке можно написать "долго бильсь они на крутом берегу", а режиссёр должен снять конретно...

...особенно когда сразу настроился на фильм-эпопею, стремящийся превзойти по эпопейности "Войну и мир" (это тоже в сюжете прошло - не я придумала). Провал "МиМ" ничему не научил режиссера. Более того, они вовсе не посчитал его провалом, а негативные мнения о фильме отнёс на счёт только лишь отсталости населения.
___________________________

>> Мне кажется, что фильм по "МиМ" провалился именно из-за стремления слишком буквально, линейно проиллюстрировать роман

А мне кажется, что за него вообще не стоило браться. И не только Бортко. Интересно, мог ли, по-вашему, хоть что-то добавить Бортко к Булгакову, чтобы, как здесь было сказано выше, "здоровым чувством наглости" поспособствовать признанию/популярности романа? По-моему, нет. Хотя бы потому, что эти две фигуры по таланту несовместимы. А "Собачье сердце" получилось исключительно благодаря именно линейному, как Вы выражаетесь, прочтению произведения.

=============================

ne znatok, я -то говорила не о связи "Пушкин - Чайковский", а о связи "Чайковский - постановщик оперы".

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Ощущая себя полнейшим консерватором, тянущим народ в Средневековье, тему на этом закрываю. Всем спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Голос за занавесом :)
Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата:   06-02-07 16:00

>"здоровым чувством наглости" поспособствовать признанию/популярности романа?

Маловато наглости. Шекспир не способствовал популярности Саксона Грамматика. Тарковский и в мыслях не держал способствовать популярности Лема или АБС. Настоящий наглец будет создавать независимое произведение: "Шекспир ошибся, я лучше знаю, как было на самом деле". Бортко, конечно, вряд ли...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: macondo (---.pss-msk.ru)
Дата:   06-02-07 23:28

To Gapоn
> у индусов с их Салманом Руштди...

А что общего у Рушди с индусами?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   07-02-07 08:18

А я сам себя не пойму: то мне противны любые искажения первоисточника ("Граф Монте-Кристо" с Депардье в заглавной роли. Там Бертуччо поучает Монте-Кристо, "Граф Крестовский", кто-то там Фаворский), то крайне раздражает прямое следование за первоисточником ("МиМ"). А иногда с доброжелательным интересом интересом сравниваю различные версии: экранизации романа "Остров сокровищ"; в одной Сильвера играет Б.Андреев, в другой О.Борисов.Интересно, от чего это зависит?

Ответить на это сообщение
 
 Корректируя самого себя:
Автор: Gapоn (---.globus-telecom.com)
Дата:   07-02-07 09:30

...Или автор "Сатанинских стихов" не индийский писатель?

Тогда заочно прошу прощения у всех, кого мой ляпсус обидел!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   07-02-07 14:13

Мы, Гондуразцы, все -- как один, в едином порыве, широким фронтом от берегов Великобритании до наших -- северногондуразских пощаем Вас, Гапон.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   07-02-07 14:21

...Британский писатель индийского происхождения Салман Рушди...
...Среди 12 человек, подписавших манифест - проживающий в Великобритании писатель Салман Рушди, который был приговорен в Иране к смерти за роман...
...богословами и экстремистами индийского писателя Салмана Рушди...
...Британский писатель Салман Рушди заявил, что ислам нуждается в реформировании...
Здесь "надергал" из нета про Рушди, правда где эти пресловутые 3 млн. долларов за его голову выдают не сказано.
Вас, Гапон, чутьё не подвело, действительно Рушди имеет отношение к Индии.

Ответить на это сообщение
 
 Корректируя Гапона...
Автор: Gapоn (---.globus-telecom.com)
Дата:   07-02-07 14:44

У меня на этот счет - толковый "учитель"! Он и обратил внимание серого меня на возмутившее macondo мое невежество по части "индус-индиец"... Просто я застрял во временах Киплинга, когда "индийцами" и не пахло на наших просторах...

И Вам спасибо, Грек! Ишшо погондурасим...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   07-02-07 14:49

Еще немного подумал: имея отношение к Индии, Рушди может и не иметь отношение к индусам т. к. может быть сикхом или, что вероятнее, принадлежать к мусульманской части населения Индии. Какие там "племена" есть?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   07-02-07 14:50

Эх, пока "писал" меня опередили. А так хотелось быть умным.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата:   07-02-07 15:55

>Еще немного подумал: имея отношение к Индии, Рушди может и не иметь отношение к индусам т. к. может быть сикхом или, что вероятнее, принадлежать к мусульманской части населения Индии. Какие там "племена" есть?

К сикхам не может - тогда он бы имел ещё и обязательную "фамилию" Сингх.

А вот на мусульманское имя очень похоже:
Ахмед Салман Рушди

И точно:

"Родился Рушди 19 июня 1947 в Бомбее в зажиточной мусульманской семье, менее чем за два месяца до обретения Индией независимости от Великобритании. Получил англоязычное образование – сначала на родине, затем в Англии, в Рагби и Кембриджском университете. С 14 лет жил, учился и работал в Англии, время от времени наезжая в Индию и Пакистан (куда перебрались его родственники). Рушди принял британское подданство, и вместо урду (на котором говорили дома) первым его языком стал английский."
http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/contemporary/rushdie/
(Энциклопедия Кругосвет)

Так, как его длинно, но точно обозвал один из его фенов: "британский писатель индопакистанского происхождения".
Индобританец, в общем... О его конфессии нигде чвно не сказано, но к индусам точно не относится: имхо, либо сильно нефундаменталистский мусульманин, либо атеист.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: *мираж (213.148.31.---)
Дата:   09-02-07 14:49


Возвращаясь к теме:

одним из _очень_ удачных образцов интерпретаций Гоголя считаю спектакль театра Ленком

МИСТИФИКАЦИЯ
монтаж известных декораций художника
ОЛЕГА ШЕЙНЦИСА
и представление пьесы НИНЫ САДУР
БРАТ ЧИЧИКОВ
фантазии по мотивам поэмы Н. В. Гоголя "Мёртвые души"

Увы, с 2005 года спектакль снят с репертуара театра.

Садур сделала акцент на "мертвости". Обычно, когда читаешь, не задумываешься о том, сколько "мрет" этих крепостных у того же Манилова. А здесь Чичиков в исполнении Певцова (я только после этой роли стала воспринимать его как хорошего актера) из Италии попадает в совершенно гнетущую атмоферу мертвого царства - нищей, немытой, полусумасшедшей страны. И безумный Манилов (Раков) среди этой агонии строит свои прожекты.

И ведь главное, что если сейчас заехать в какую-нибудь деревеньку...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Эль (62.148.133.---)
Дата:   09-02-07 21:01

А что это Софокла так живо интересует,_где_ дают 3 млн за голову Рушди?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   10-02-07 00:41

>А что это Софокла так живо интересует,_где_ дают 3 млн за голову Рушди?

На будующее: жизнь научила, что никогда не лишне знать где выдают деньги, особенно в крупных размерах. :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: Грек (---.infonet.ee)
Дата:   10-02-07 09:14

...будущее...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Корректируя Гоголя
Автор: bon-bon (---.pool.ukrtel.net)
Дата:   18-02-07 15:23

Я опоздала, и тема вроде бы закрылась. Но у меня есть несколько недавних впечатлений, которыми хочу поделиться.
После прочтения "Левши" Лескова сводила на днях учеников в театр - смотрели постановку по этому произведению. Далее - обсуждение: что понравилось, что нет, в какой мере сохранена идея и дух произведения.
Очень интересный получился разговор.
Сперва делились недоумениями и возмущениями: в спектакль введены новые герои (жена Левши, лекарь-аптекарь с яркой национальной идентификацией и т. д.), некоторые эпизоды пропущены, что-то дописано. Особенно возмущались исчезновением "словечек", которые, по общему признанию, составляют всю соль, колорит сказа: не было Аболона полведёрского, Твердиземного моря, досадной укушетки и др. Но при этом отметили, что добавленные постановщиками собственные словечки, типа "обожаться", "это надо понимать технически", как бы "подхватывают игру" Лескова.
Сошлись на том, что ввиду разности "языка театра и языка литературы" постановщики, переносящие литературное произведение на подмостки или на экран, имеют право что-то менять в первоисточнике, даже дополнять его. Но при соблюдении условия: "играть по законам автора", сохраняя дух произведения, не искажая его смысл. То есть, прочитывать его, находясь как бы в диалоге с автором. В диалоге на равных.
Из всех известных мне перенесений литературы на экран (о сцене говорить не могу - нет достаточного зрительского опыта) очень уважаю все экранизации Швейцера - и "Золотого телёнка", и "Маленькие трагедии", и "Мёртвые души". Как мне кажется, этот режиссёр ставил свои фильмы именно с позиции "диалога" с автором.
А с Бортко, на мой взгляд, после превосходного "Собачьего сердца"случилась беда: он уверовал, что его талант покруче талантов Достоевского, Булгакова и Гоголя, и он имеет полное право их подкорректировать и принести в народ в "доступной плоской форме" чуть ли не комиксов. Так как он знает, чего именно сейчас народу надо, что он "скушает", а что ему окажется не по зубам.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед