Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата: 22-12-06 10:13
>Морской -- log. Щепка, чурка. Видимо, с бака бросали в воду, засекали время, фиксировали по корме и, зная длину корпуса, определяли скорость судна.
Я это и имел в виду: здесь тоже измеряется задержка между двумя отсчётами времени, временной интервал... А написание могло, думалось, исторически исказиться, дело древнее...
Но, видимо, всё проще и меня сбили с толку омонимы "log" - чурка, бревно, деревяшка и "log" - протокол, последовательность записей. Второе значение - "лог" или чаще "логи" сейчас (и, вроде, уже довольно давно) чрезвычайно часто используется компьютерщиками - меня удивило, что "Лингво" до сих пор переводит его (и, соответственно, logbook) только как "бортжурнал" с пометкой, что мол, сугубо морской термин.
Интересно, откуда пошло это? Получается, что первоначально в корабельный журнал записывались в основном только результаты бросаний лага?
>Здесь "лаг" в другом значении.
Угу. Но тут родство просматривается сразу: лаг - бревно, доска (как в строительстве, кстати: лаги, опорные брусья), лагом/бортом к волне - брёвнами, досками (board ведь просто "доска") к волне. У Даля, кстати, есть значение "палить лагом" = "залп всем бортом".
А вот переход к бортжурналу не столь очевиден...
|
|