Автор: ne znatok (---.hsd1.ca.comcast.net)
Дата: 04-10-06 09:03
Справку спросили, что такое языковая картина мира. Справка дала ссылку на статью в "Кругосвете". Там, в частности, говорится:
"Итак, понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи[...]
С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка (= лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось, удаль, воля, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова душа, судьба, счастье, справедливость, пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как бы)"
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a1.htm
Я, конечно, понимаю, что наука умеет много гитик, но как возможно говорить (в научном понимании) о всех языках скопом? Ведь не указаны
никакие ограничения.
=======
Мне хорошо известно, например, о непереводимости слова "пошлость" как об этом писал Набоков (был ли он в этом первый?) Но ведь он говорил о трех европейский языках. Но чтоб утверждения такого рода преподносились как научно доказанные? Но я в целом Справке доверяю: раз дает ссылку, значит, статья стОящая. Но хотелось бы узнать мнение еще кого-нибудь.
Заранее спасибо.
|
|