Автор: mirage (213.148.31.---)
Дата: 01-08-06 00:37
ne znatok,
1. Слова я тоже люблю:) Странно, больше люблю по отдельности. Отдельно слова, отдельно музыку.
2. Статья не шибко корректна. Сначала идет ссылка на слова профессора, где речь идет о конкретном словаре Перель: "Хотя, если сравнить англо-русскую и русско-английскую часть, то оказывается, что листаж англо-русской части заметно больше. Там примерно 230 страниц, а русско-английская часть содержит примерно 180 страниц". А потом дается абсурдный вывод о том, что английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатнее русского, который вынесен в заголовок. Думаю, что слова эти однозначно принадлежат Тимашевой. Она - сотрудник Радио Свобода, лауреат премии "Чайка" в номинации "Убойная сила" как лучший театральный критик года. Лингвистом и переводчиком от нее и не пахнет. Главное - родить броскую, полемичную фразу. В чем она и преуспела.
Хорошо еще, что 230 к 180, словарь ведь можно составить как угодно. Было бы 300 к 100 - получили бы убогий русский театральный язык.
Странно было бы ожидать от "Свободы" свободы от тенденциозности:).
P.S. Дубль: В тексте нет artist:)
___________________________________
"Не верю!" (с)
|
|