Автор: Кот Мартовский (---.AVK.87.118.221.32.0xffffffe0.macomnet.net)
Дата: 26-12-07 13:00
Позволите мнение математика-расстриги?
Я по большей части не согласен с предложенной правкой. С её категоричной необходжимостью - уж точно.
Для начала оговорюсь, у математиков и инженеров могут быть разные традиции на вещи. Это и на их русских коллегах видно. Далее, европейцы (English International) часто имеют собственное мнение. Наконец, следует ещё считаться с тем, что есть два (а то и больше) стилей чтения: для восприятия чисто на слух и для проговаривания формулы, написанной на доске или плакате. Отсюда могут быть рассхождения.
>>>not "trends to infinity" but "approaches infinity";
Оба верно. Есть, возможно, даже какие-то различия в значениях "стремиться" и "приближаетmся". В контексте 'let f(t) be a function of time, f(t)->inf, whenever t->0' скорее всего так: 'f trends to infinity whenever t approaches zero". О 'zero' - см. ниже.
>>>not "a second" but "a sub d";
это разные части формулы "a second is greater than a dth"
Но в обоих случаях чтение "sub" скорее жаргонизм, хотя и общепонятный.
>>>not "the mean volume of a" but the mean of a" (also we do not see any vectors there - there is no arrow sign);
Как сказать.... mean volume - не слишком профессионально, хотя вполне допустимо.
>>32 + 8 = 40: not "makes forty", not "are forty", but "equals forty" (the first two are OK in everyday speech though);
Согласен. Здесь, у авторы "пособия", видимо, воспользовались какими-то стародавними методиками. Когда-то ведь и нас учили, что не "двадцать минус пять", а "из двадцати вычесть пять". Вот последнее почти калька с предложенного по сслыке.
20 - 5 = 15: not "from twenty", not "leaves fifteen", but "twenty minus five is equal to (or: equals) fifteen";
То же.
>>>1 × 1 = 1: not "once one is one" but "one times one is (equals) one";
Оба верно. Первый вариант более "детский": пятью пять.
>>>6 × 10 = 60: not "multiplied" (again: too colloquial) but "times";
multiplied - из времён стародавних, но иногда использеутся. Если, к примеру, один из сомножителей время (time).
>>>>work = force × distance: not "work is equal to (or: equals) the product of the force multiplied by the distance", because product is already the result of smth. multiplied; so it would be correct to say "work is equal to (or: equals) the product of the force by the distance";
product у математическов в смысле "действие" вполне допустимо. Но проблема-то не в этом, а в том же "multiplied", которое здесь тоже устаревает.
>>>5.34: not "five point thirty four" but "five point three four";
Мммм... не знаю. Это уж как заблагорассудится.
>>>2.01 or 0.007: ребёнок в жизни не слыхал, чтобы ноль в таких случаях называли nought, но допускает, что это где-то принято; у ребёнка в математике всегда говорили просто zero;
zero - типичный американизм. В Европе же не только nought, но даже - будете смеяться - [оu] (алфавитное название буквы О) и laugh(?). Последнее вообще объяснить не могу, так и не спросил в своё время, как они это пишут и понимают. Но слыхивано было не только от разных прочих шведов, но и от стопроцентных англичан.
>>>240 kilometers pro 4 hours: "per", not "pro";
Думаю, что "pro" тоже возможно в латинизированном стиле, столь любимом математиками всего мира. От него же русское "процент".
>>>"nine squared", not "nine square" (аналогично далее "a squared", not "a square");
согласен, это скорее всего просто опечатка.
>>>"the square root of four", not "the square root out of four";
то же.
>>>тут не изобразишь... F с цифрой один мелко внизу справа: ребёнок не слышал, чтобы такое называли F first, а только F one, но в голосе было сомнение, завтра переспросит у недавно занимавшихся матанализом;
У математиков именно first служит этакой визитной карточкой.
>>>в длинной формуле с вертикальными чёрточками: мы их, помнится, в школе модулями называли, так и в вашей ссылке они переведены как "modulus"; ребёнок велит их называть absolute value и утверждает, что по-англ. словом modulus называют нечто другое.
Согласен полностью. И, по большому счету, это единственная действительно непростительная ошибка. Module имеет несколько значений, но только не это. Здесь только "absolute value" или сокращённо abs.
>>>В формуле, начинающейся с V=, (V equals u square root of sine square i minus cosine square i equals u) надо не "square i", а "square of i".
Согласен.
>>>>На последние две формулы не хватило времени, если надо, завтра допоможем, только свистните.
Поверьте, такие формулы вслух целиком никто не читает. А по частям они распадаются на элементы, которых уже обговорили. Я особо вопиющих ошибок в них не вижу.
|
|