Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Курилка
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Тигре
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   25-12-07 13:16

Приветствую всех читающих это, в особенности Тигру. Не могли бы вы посмотреть ветку "Чтение формул" и оценить ссылку, которую я там нашёл на тему чтения формул? Дело в том, что материал этот я передал своей знакомой, она преподаёт английский в техническом университете, но с формулами последний раз имела дело в школе. Что-то у меня возникли сомнения : насколько материал в ссылке серьёзный? Интернет - как машина знаний у Свифта - может там верная информация, а может просто сболтнул кто.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   25-12-07 21:32

Башмак, в течение дня попрошу дочь (учится на инженера, всегда увлекалась математикой) всё это посмотреть, тогда будет уж точно надёжно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   26-12-07 05:44

спасибо

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   26-12-07 10:48

Ребёнок был пойман и допрошен.

not "trends to infinity" but "approaches infinity";

not "a second" but "a sub d";

not "the mean volume of a" but the mean of a" (also we do not see any vectors there - there is no arrow sign);

32 + 8 = 40: not "makes forty", not "are forty", but "equals forty" (the first two are OK in everyday speech though);

20 - 5 = 15: not "from twenty", not "leaves fifteen", but "twenty minus five is equal to (or: equals) fifteen";

1 × 1 = 1: not "once one is one" but "one times one is (equals) one";

6 × 10 = 60: not "multiplied" (again: too colloquial) but "times";

work = force × distance: not "work is equal to (or: equals) the product of the force multiplied by the distance", because product is already the result of smth. multiplied; so it would be correct to say "work is equal to (or: equals) the product of the force by the distance";

5.34: not "five point thirty four" but "five point three four";

2.01 or 0.007: ребёнок в жизни не слыхал, чтобы ноль в таких случаях называли nought, но допускает, что это где-то принято; у ребёнка в математике всегда говорили просто zero;

240 kilometers pro 4 hours: "per", not "pro";

"nine squared", not "nine square" (аналогично далее "a squared", not "a square");

"the square root of four", not "the square root out of four";

тут не изобразишь... F с цифрой один мелко внизу справа: ребёнок не слышал, чтобы такое называли F first, а только F one, но в голосе было сомнение, завтра переспросит у недавно занимавшихся матанализом;

в длинной формуле с вертикальными чёрточками: мы их, помнится, в школе модулями называли, так и в вашей ссылке они переведены как "modulus"; ребёнок велит их называть absolute value и утверждает, что по-англ. словом modulus называют нечто другое.

В формуле, начинающейся с V=, (V equals u square root of sine square i minus cosine square i equals u) надо не "square i", а "square of i".

На последние две формулы не хватило времени, если надо, завтра допоможем, только свистните.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Саид (---.dsl.aichyna.com)
Дата:   26-12-07 11:11

Sorry, "one times one" is really correct?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   26-12-07 11:16

Угу. Математика, что с неё возьмёшь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   26-12-07 11:29

Еще раз спасибо, не ожидал, что исправлений будет так много.
Жду продолжения.
Я смутно припоминаю, что нижние индексы читаются как-то не так, как в комментируемой статье.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   26-12-07 11:35

Да, про нижние индексы доуточним завтра.

И ещё есть одно... тьфу, как неудобно, что тут нельзя формулы писать - у меня-то правильных слов не хватает.

В общем, в формуле, например, где велят читать дробь d (divided) by dx (or d over dx), моя математик всегда читает это просто как d d x.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Саид (---.dsl.aichyna.com)
Дата:   26-12-07 12:14

Тигра:

> Математика, что с неё возьмёшь.

Thanks. Как вспомню, сколько времени привыкал к "two pair" без "-s"...

> ...d (divided) by dx (or d over dx), моя математик всегда читает это просто как d d x.

Да и по-русски "дэ по дэ икс". "Over" ещё куда ни шло, "divided" здесь и по смыслу не идёт — не деление это.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Кот Мартовский (---.AVK.87.118.221.32.0xffffffe0.macomnet.net)
Дата:   26-12-07 13:00

Позволите мнение математика-расстриги?
Я по большей части не согласен с предложенной правкой. С её категоричной необходжимостью - уж точно.

Для начала оговорюсь, у математиков и инженеров могут быть разные традиции на вещи. Это и на их русских коллегах видно. Далее, европейцы (English International) часто имеют собственное мнение. Наконец, следует ещё считаться с тем, что есть два (а то и больше) стилей чтения: для восприятия чисто на слух и для проговаривания формулы, написанной на доске или плакате. Отсюда могут быть рассхождения.

>>>not "trends to infinity" but "approaches infinity";
Оба верно. Есть, возможно, даже какие-то различия в значениях "стремиться" и "приближаетmся". В контексте 'let f(t) be a function of time, f(t)->inf, whenever t->0' скорее всего так: 'f trends to infinity whenever t approaches zero". О 'zero' - см. ниже.

>>>not "a second" but "a sub d";
это разные части формулы "a second is greater than a dth"
Но в обоих случаях чтение "sub" скорее жаргонизм, хотя и общепонятный.

>>>not "the mean volume of a" but the mean of a" (also we do not see any vectors there - there is no arrow sign);
Как сказать.... mean volume - не слишком профессионально, хотя вполне допустимо.

>>32 + 8 = 40: not "makes forty", not "are forty", but "equals forty" (the first two are OK in everyday speech though);
Согласен. Здесь, у авторы "пособия", видимо, воспользовались какими-то стародавними методиками. Когда-то ведь и нас учили, что не "двадцать минус пять", а "из двадцати вычесть пять". Вот последнее почти калька с предложенного по сслыке.

20 - 5 = 15: not "from twenty", not "leaves fifteen", but "twenty minus five is equal to (or: equals) fifteen";
То же.

>>>1 × 1 = 1: not "once one is one" but "one times one is (equals) one";
Оба верно. Первый вариант более "детский": пятью пять.

>>>6 × 10 = 60: not "multiplied" (again: too colloquial) but "times";
multiplied - из времён стародавних, но иногда использеутся. Если, к примеру, один из сомножителей время (time).

>>>>work = force × distance: not "work is equal to (or: equals) the product of the force multiplied by the distance", because product is already the result of smth. multiplied; so it would be correct to say "work is equal to (or: equals) the product of the force by the distance";
product у математическов в смысле "действие" вполне допустимо. Но проблема-то не в этом, а в том же "multiplied", которое здесь тоже устаревает.

>>>5.34: not "five point thirty four" but "five point three four";
Мммм... не знаю. Это уж как заблагорассудится.

>>>2.01 or 0.007: ребёнок в жизни не слыхал, чтобы ноль в таких случаях называли nought, но допускает, что это где-то принято; у ребёнка в математике всегда говорили просто zero;
zero - типичный американизм. В Европе же не только nought, но даже - будете смеяться - [оu] (алфавитное название буквы О) и laugh(?). Последнее вообще объяснить не могу, так и не спросил в своё время, как они это пишут и понимают. Но слыхивано было не только от разных прочих шведов, но и от стопроцентных англичан.

>>>240 kilometers pro 4 hours: "per", not "pro";
Думаю, что "pro" тоже возможно в латинизированном стиле, столь любимом математиками всего мира. От него же русское "процент".

>>>"nine squared", not "nine square" (аналогично далее "a squared", not "a square");
согласен, это скорее всего просто опечатка.

>>>"the square root of four", not "the square root out of four";
то же.

>>>тут не изобразишь... F с цифрой один мелко внизу справа: ребёнок не слышал, чтобы такое называли F first, а только F one, но в голосе было сомнение, завтра переспросит у недавно занимавшихся матанализом;
У математиков именно first служит этакой визитной карточкой.

>>>в длинной формуле с вертикальными чёрточками: мы их, помнится, в школе модулями называли, так и в вашей ссылке они переведены как "modulus"; ребёнок велит их называть absolute value и утверждает, что по-англ. словом modulus называют нечто другое.
Согласен полностью. И, по большому счету, это единственная действительно непростительная ошибка. Module имеет несколько значений, но только не это. Здесь только "absolute value" или сокращённо abs.

>>>В формуле, начинающейся с V=, (V equals u square root of sine square i minus cosine square i equals u) надо не "square i", а "square of i".
Согласен.

>>>>На последние две формулы не хватило времени, если надо, завтра допоможем, только свистните.
Поверьте, такие формулы вслух целиком никто не читает. А по частям они распадаются на элементы, которых уже обговорили. Я особо вопиющих ошибок в них не вижу.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   26-12-07 13:08

напомню, это нужно преподавателю английского языка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Кот Мартовский (---.AVK.87.118.221.32.0xffffffe0.macomnet.net)
Дата:   26-12-07 13:17

Тем более ему стоит иметь в виду, что есть разные взгяды на вещи.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: adanet (195.245.232.---)
Дата:   26-12-07 14:53

>Тем более ему стоит иметь в виду, что есть разные взгяды на вещи.

+2!

У физиков и математиков куча диалектов по институтам, по научным школам, по узким специальностям и проч. и проч....

>Согласен полностью. И, по большому счету, это единственная действительно непростительная ошибка. Module имеет несколько значений, но только не это. Здесь только "absolute value" или сокращённо abs.

Добавлю, что в большинства языков программирования под "Module" реализованы вполне конкретные (и разные!) функции, ничего общего с абсолютным значением не имеющие (например, это может быть целая часть деления чего-то на что-то...). Да и в русском "модуль" - скорее всё же жаргонизм от строгого термина "абсолютное значение"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   26-12-07 20:58

О том, что могут говорить по-другому даже просто в другом американском университете и ещё более по-другому в Англии, у меня было целое вступление, отскочившее при copypaste. Очевидно, что я не могу провести полное исследование применения различных терминов в своё свободное время. Явно этого от меня не ожидал и спрашивавший.

Правка не с инженерской точки зрения, а из общего курса матанализа (не для инженерного факультета).

Ноль может читаться как [оu] и в США, с чего бы тут смеяться?

Trends vs. approaches: порылась в некоторых математических текстах, нашла очень много всевозможных approaches(как вот тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Limit_%28mathematics%29 или тут для чайников: http://www.coolmath.com/limit1.htm ), пока не нашла trends.

Поиск по calculus "the mean volume of" дал мне 70 сайтов, поиск по calculus "the mean of" - 54800 сайтов. Так зачем так говорить?

"once (twice, thrice) one is... - так я там по поводу нескольких выражений говорю, что это разговорное. Задача же спрашивающего дать верные варианты для преподавателя технического вуза. Строго так не говорят, а нестрого можно ещё и не так сказать.

В заключение - весёлые песни на темы матанализа с применением многих терминов, сама прочла куплета три, не более.
http://cs3.covenantchristian.org/bird/Smart/Calc1/CalculusSongs01_17.pdf

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Саид (87.252.227.---)
Дата:   27-12-07 00:07

> В формуле, начинающейся с V=, (V equals u square root of sine square i minus cosine square i equals u) надо не "square i", а "square of i".

Символы возведения в квадрат в формуле относятся не к i, а к синусу от i и косинусу от i. Поэтому, имхо, нужно или "(co)sine squared of i", или оставить "square i minus cosine square i" (типа, "линейное" чтение всех символов подряд). Или нет?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Кот Мартовский (---.AVK.87.118.221.32.0xffffffe0.macomnet.net)
Дата:   27-12-07 12:09

>>>>Поиск по calculus "the mean volume of" дал мне 70 сайтов, поиск по calculus "the mean of" - 54800 сайтов. Так зачем так говорить?
Поищите еще на русском, "среднее" и "среднее значение". Результаты будут ещё более интересные. Просто есть точный термин и его разговорный аналог. Вот и всё.

>>>>Ноль может читаться как [оu] и в США, с чего бы тут смеяться?
Смеяться с того, что zero не разу не слышал. Может быть, только в сочетании zero level и подобных. Но плжохреваю, что и это - американизмы.
Лучше развейте мои сомнения насчет laugh.

>>>>Trends vs. approaches: порылась в некоторых математических текстах, нашла очень много всевозможных approaches(как вот тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Limit_%28mathematics%29 или тут для чайников: http://www.coolmath.com/limit1.htm ), пока не нашла trends.

http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&q=%22trends+to+infinity%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=

Не слишком много, и не все написано математиком, но таки есть. Я только уверился в том, что тут может быть какая-то смысловая тонкость.

>>>>Задача же спрашивающего дать верные варианты для преподавателя технического вуза. Строго так не говорят, а нестрого можно ещё и не так сказать.
Неблагодарная у него задача, однако. С точки зрения литературного языка - никак не правильно, потому, что супротив математических заклинания и прочей каббалистики правила бессильны. А с точки зрения самих математиков, так есть две щколы. Одни считают правильным "то, что сказал я", а другие - "то, что мне понятно".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Башмак (---.stu.ru)
Дата:   27-12-07 12:35

в некоторых книгах - правда, на русском языке - при вводе нового понятия пишут в скобочках произносится или читается так-то. вот бы и на английском найти такие.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Тигра (---.hsd1.il.comcast.net)
Дата:   27-12-07 20:00

>>>>Поиск по calculus "the mean volume of" дал мне 70 сайтов, поиск по calculus "the mean of" - 54800 сайтов. Так зачем так говорить?

>Поищите еще на русском, "среднее" и "среднее значение". Результаты будут ещё более интересные. Просто есть точный термин и его разговорный аналог. Вот и всё.

Не всё. Я же смотрела не только на количество сайтов, а и на их качество (не всех, конечно, пробежала глазами первые две странички ссылок - не бросилось в глаза, что это похоже на разговорное). А по поиску "the mean volume of" много сайтов, где это выражение используется в другом смысле (там есть прямой физический volume чего-то). Среди же сайтов, где "the mean of", сразу выскакивают и те, где даются определения, никак не разговорные.
У меня про этот volume очень серьёзные сомнения.

Сперва Кот:
>>> но даже - будете смеяться - [оu] (алфавитное название буквы О) и laugh(?).
На это Тигра:
>> Ноль может читаться как [оu] и в США, с чего бы тут смеяться?
Теперь Кот:
> Смеяться с того, что zero не разу не слышал.

Я так поняла вас поначалу, что смеяться будем, потому что информация о называния нуля как [оu] покажется неожиданной и забавной, почему теперь вдруг говорите о zero?
И от кого не слышали zero? От американцев?

Про laugh просто не поняла вообще ничего, поясните, пожалуйста, какие сомнения в чём.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре
Автор: Кот Мартовский (---.AVK.87.118.221.32.0xffffffe0.macomnet.net)
Дата:   08-01-08 15:22

Тигра, простите, не мог ответить. В реале если еще не беда, то уже гораздо больше, чем просто проблемы. И всё это на фоне полного аута с инетом. Инет восстановится, с реалдом перспективы совершенно безрадостные, прошу извинить заранее.

>>>>Я так поняла вас поначалу, что смеяться будем, потому что информация о называния нуля как [оu] покажется неожиданной и забавной, почему теперь вдруг говорите о zero?

Ну да... Zero в конкретном контексте я не слышал, а вот оу - очень часто. Но всё - от англичан и прочих европейцев. С американцами имел дело мало, главным образом - за столом, но есть же бесчисленные фильмы... Из всего этого родилась твердая уверенность, что зеро в том контексте - американизм. Да и не только в том, думаю, что это применимо только к рулетке и, может, еще к температуре и подобным вещам.

Я уже порядком подзабыл конкретные поводы для моих высказываний, но
это "смеяться" касалось более всего "laugh", которое меня по-настоящему забавляло. Даже не знаю, что тут пояснять. Слышал, что так несколько раз называли ноль, но не уверен, что слышал правильно. Просто ничего более близкого не могу подобрать. Тогда как-то не стал переспрашивать, а сейчас это сделать не могу, все мои прямые контакты давно канули в лету.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед