Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Литературный уголок
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ne znatok (---.dsl.pltn13.sbcglobal.net)
Дата:   02-07-06 03:34

Скажите, кто-нибудь что-нибудь читал из книг, перечисленных в статье Д. Бавильского "С изменившимся лицом бежать к пруду":
Марина Левицкая «Краткая история тракторов по-украински»;
«Варенька» Натальи Кулагиной;
«Прайм Тайм» Натальи Кулагиной?

Обо всех слышу в первый раз.

http://www.vz.ru/columns/2006/7/1/37525.html

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ГАВАНА (---.pppi.enet.cu)
Дата:   03-07-06 05:51

Кулагину тот же самый "Взгляд", в номере от 20 июня, сравнивает с Коэльо. Какие, интересно, произведения Коэльо имеются в виду? Вы про нее не слышали, потому что она печатается впервые, но зато сразу две книги, издательство "Запасной выход", как сказано в статье - "такой интеллектуальный бутик, где делают настоящий hand-made". Я вас умоляю!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ne znatok (---.dsl.pltn13.sbcglobal.net)
Дата:   03-07-06 08:00

Кстати, кругом наблюдается тихое помешательство на Коэльо; не могу постигнуть, что уж там такого особенного. Вообще поголовное увлечение переводной лит-рой удивляет: неужели всё современное русское настолько трудно для усвоения? Похоже на то; помню, кто-то тут (на ветке) жаловался, что на вопрос, что почитать на русском языке, люди посоветовали Мураками. Наверно, велика пропасть между "серьезным" и "легким" жанром; а посередке мало что есть. Может, Куэльо и заполняет эту нишу?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: Мудрый Тоньюкук (195.245.232.---)
Дата:   03-07-06 10:58

>неужели всё современное русское настолько трудно для усвоения?

И это тоже, но главное - "нет пророка в своём отечестве". А и Коэлью, и Мураками - пророки. Или по-импортному - гуру.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: mir4ge (---.tsnet.ru)
Дата:   03-07-06 17:09

Мне кажется, что Мураками и Коэльо - авторы совершенно разного порядка. Харуки, как впрочем и Рю:) - достаточно интересные писатели. Если говорить о Харуки Мураками, то это серьезный психологизм, неподдельное отчаянье, в лучших традициях Кобо Абэ и Мисимы.
Коэльо же, на мой взгляд, с его лапидарным даосизмом:) - продукт глобальной литературной индустрии. Из серии Дэна Брауна.
Другой вопрос, что оба были в моде.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ГАВАНА (---.ceniai.inf.cu)
Дата:   03-07-06 18:18

Чем Коэльо покорил российского читателя - для меня неразрешимая загадка. Ну - хорошо, искренне, без манерности написано, ну и что?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ne znatok (---.dsl.pltn13.sbcglobal.net)
Дата:   03-07-06 19:58

< для меня неразрешимая загадка.>
Я имею в виду - любовь к переводной литературе. Для меня, например, за редким исключением (см. мой пост на другой ветке: "Повесть о господине Зоммере" и "Пианистка" ) - это тяжелый труд, довольно часто - ощущение искусcтвенности языка, тяжело читать и дочитать. Единственный прочитанный Коэльо ("Вероника...") - не может же быть в оригинале такого же (на мой взгляд) усредненного языка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ГАВАНА (---.ceniai.inf.cu)
Дата:   03-07-06 20:12

Про язык переводов Коэльо мне нечего сказать, язык оригинала - прост, но без скудности, бедности; манера просто такая - если есть что сказать, то выпендриваться без надобности. Вот та же "Вероника" - ну да, ну пронизано болью к современному неприкаянному человечеству, а у кого теперь не пронизано? Чего в России-то с ним так носятся?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ne znatok (---.dsl.pltn13.sbcglobal.net)
Дата:   03-07-06 21:00

<Чего в России-то с ним так носятся?>

Вы хоть бы ;) поставили, что ли, а то я уж совсем как-то...того...паршиво себя чувствую.:)

Знаете (конечно, знаете), все ведь читают по-разному, и разное в книгах ищут. "Для меня рассказ или роман существует, только поскольку он доставляет мне то, что попросту назову эстетическим наслаждением".(Но то, что позволено Юпитеру...попробуй, выскажись так в компании знакомых). Есть просто несколько "запретных" тем, но я просто стараюсь не обсуждать "публично" (исключение - для самых близких) худ. ценность подобных произведений, чтобы не обозвали, раздружились, подвергнули остракизму, etc.
"Язык оригинала - прост, но без скудности, бедности; манера просто такая...". Вот именно. Но я этого почувствовать не могу ; во всяком случае, по переводу "Вероники..." у меня осталось впечатление именно бедности (языка).
Ведь так наз. "простой" язык переводить труднее (имха).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ГАВАНА (---.ceniai.inf.cu)
Дата:   03-07-06 21:48

Ой, ну прям вот сейчас пойду, наложу на себя эпиталаму :)?

Милый ne znatok, разумеется ничего обидного для Вас и в мыслях не держала и имела в виду не Вас, а скорее разделяла Ваше недоумение по поводу "помешательства на Коэльо".

==у меня осталось впечатление именно бедности (языка).==

Бог знает, кто его там переводит. Язык простой, произведения короткие, может возникнуть ложное впечатление, что перевести - раз плюнуть, вот и переводит кто попало. Возможно.
Недавно где-то тут упоминали, что Пушкин в переводе казался банальным. Ну, в общем, простые вещи переводить не просто.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ne znatok (---.dsl.pltn13.sbcglobal.net)
Дата:   04-07-06 03:06

<Недавно где-то тут упоминали, что Пушкин в переводе казался банальным>

А уж каким банальным показался мне Байрон, тот самый Чайлд-Гарольд, в школьные годы! Казалось, что читаю облегченного Евгения Онегина, только строфа ну чуть-чуть другая. Понять меня (и переводчиков) можно: они и переводили-то небось "пушкинским" языком; а каким же еще? С тех пор, как увижу Байрона в б-ке на полке - отворачиваюсь: стойкая оказалась прививка!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Кулагина и Левицкая - кто они?
Автор: ГАВАНА (---.ceniai.inf.cu)
Дата:   04-07-06 20:44

В выходные с подачи macondo перечитала некоторые повести Шефнера. Трогательно - иногда до щипания в глазах, просто - и лексика и структуры - ну, буквально до предела! Из чего тогда складывается эта трогательность, как ее передать? Переводить будет легко, а получится, скорее всего, дрянь, потому что рассказ-то не в словах, а в нашем общем с автором знании, или в "сочувствовании".

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед