Автор: minka (---.pools.arcor-ip.net)
Дата: 21-10-06 14:59
Снова подчеркиваю, что даже без справочников, незнание отдельных слов не мешает понять роман в целом.
Цитатника не было смысла составлять, вот только отдельные замечания:
1. Знаю я этих английских батлеров, они баре почище своих лордов.
------------------------
Из содержания следует, что батлер -- это вроде бы слуга, камердинер. В доступных мне толковых словарях этого слова не нашел. Даже в Google есть множество английских писателей и пр. персон с фамилией Батлер, но толкования "батлер" не нашел. Персонаж Акунина, не знающий англ. языка, тем не менее знаком с этим термином.
В английском the butler -- дворецкий. Так, вероятно, оно и есть.
2. Чего стоит хотя бы тот случай в Ливадии, сразу после кончины прежнего государя, когда новый император, пребывая в расстроенных чувствах, едва не вышел к соболезнующим в погонах и без черного банта.
Селезнев поймал его величество за локоть, когда уже распахнулись двери, и в
пять секунд поменял погоны на эполеты, да еще успел прикрепить к аксельбанту
траурный креп. То-то был бы конфуз!
-------------------------
А в чём дело? Почему конфуз?
Как следует из словаря МАС эполе́ты -- это парадные погоны офицеров, генералов и адмиралов, украшенные позументами, бахромой и т. п. Франц. épaulette, l'épaule -- плечо.
По-видимому эполеты надевали для представительских мероприятий, в т. ч. и траурных.
Я раньше думал, что эполеты были просто заменены погонами ещё в старой России.
3. Этакая самоотверженность в духе дворецкого Вателя, который пронзил себя шпагой, когда принцу Конде вовремя не подали ко столу рыбное блюдо, ничего кроме уважения вызывать не может, хотя, конечно, вываливание собственных кишок на зеркальный паркет -- поступок, в приличном доме совершенно невообразимый.
------------------------
На http://history.gatchina.ru/paul/conde/conde1.htm действительно указан такой факт:
в 1671 г. шеф кухни Ватель покончил жизнь самоубийством из-за задержки к королевскому столу рыбы, «соответствующей тому изысканному набору яств, которое там было представлено».
Шеф кухни -- не дворецкий, но Акунин верен себе, он искусно "встраивает" исторические факты в собственную мистификацию (или наоборот).
3. Так, например, без меня прошло деликатное объяснение с царицей по поводу сапфирового склаважа.
-----------------------
В толково-словообразовательном словаре Ефремовой есть: склаваж -- головной женский убор с драгоценными украшениями.
4. Что могла поделать мадемуазель? Тем более, что неподалеку прохаживались
еще двое мужчин, по ее словам, куда менее галантерейного вида, чем учтивый
господин.
---------------------------
Я подменял "галантность""галантерейностью" в порядке дуракаваляния, стёба, но не уверен, м. б. эти слова в самом деле однокренные или родственные? (напр. в http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=20545&t=20545 я писал: "Иначе такая "галантерейность" выглядела бы, как у жениха из "Свадьбы" Чехова: "Позвольте Вам выйти вон!")
Из МАС:
ГАЛА́НТНЫЙ, Изысканно вежливый, любезный, франц. galant.
ГАЛАНТЕРЕ́ЙНЫЙ 2. перен. Разг. устар., ирон. Чрезмерно любезный, вежливый до слащавости.
Прав был Акунин, в старину также использовали это слово в иронич. смысле, да и однокоренность этих слов, имхо, на поверхности: ГАЛАНТЕРЕ́Я, от франц. galanterie -- торговая лавка для galant-товаров (в немецком тоже названия торговой точки, лавки, мастерской оканчиваются на -erie).
5. Я открыл глаза и тут же зажмурился от ярчайшего солнца, очевидно,
только сию секунду достигшего моего лица.
Последние перекаты химерического восторга немедленно сменились испугом:
судя по тому, как высоко в небе стоял сияющий диск, время было позднее.
-------------------------
В МАС увидел: ХИМЕРИ́ЧЕСКИЙ -- Книжн. Являющийся химерой (во 2 знач.); несбыточный, фантастический.
Все знают, кто такая химера в мифологии или скульптуре -- это чудовище с частями тела разных существ, напр. русалка -- женщина с рыбьим хвостом, небезызвестный сфинкс, львы с крыльями (видел, кажется, в Ливадийском дворце) и т. п. Но химерический восторг? Это какой же такой восторг?
В словаре Даля есть хима -- об. тамб. простак, глуповатый; это мне больше нравится -- то, про что часто говорят: телячий восторг.
Уважаемые господа! У кого какие сведения или соображения, поделитесь, пожалуйста!
6. Однако держалась она при этом скромно, своим влиянием не абюзировала и -- что уже почти невероятно -- серьезных врагов не нажила.
----------------------
Ни в одном из доступных мне словарей слово "абюзировать" не зафиксировано; но смысл вроде ясен -- злоупотреблять, вероятно от франц. abuser -- злоупотреблять.
7. Зюкин, нельзя быть таким игнорамусом, при ваших-то талантах.
--------------------
Что такое "игнорамус"? Опять ни в одном словаре не нашёл.
Судя по окончанию -ус что-то от латыни, претензия на доброжелательную "интеллигентность" (иногда говорят: ну ты и свинтус!)
Можно предположить, что происходит слово от игнорирование (пренебрежение?).
Думаю, что "игнорамус" -- человек, чем-то пренебрегающий, умышленно не обращающий внимания. Кто ещё замечал это слово, господа?
8. Первый этап операции прошел гладко - как говорят в народе, без сучка, без занозинки.
-----------------------------
"Без занозинки" -- встретил впервые. Я считаю неправильными слова в поговорке "без задОринки", считаю логичным и правильным "без сучка, без задИринки", по-моему была даже дискуссия в форумах, сейчас не нашёл.
9. К чему бы такому солидному человеку, с чисто выбритыми брылями, подпертыми крахмальным воротничком, столько часов кряду фланировать меж обшарпанных стоек?
-------------------------
Я знаю "брыль" как украинское слово, широкополая соломенная шляпа.
Толково-словообразовательном словаре Ефремовой есть:
БРЫЛЫ мн.
1. Отвислые углы губ у некоторых пород собак.
2. разг.-сниж. Отвислые губы, щеки или подбородок у человека.
Вроде есть все точки над "і, но сомнение вызывает падежная словоформа: м. б. "брылАми"? (колбаса -- колбасы -- колбасАми; жена -- жёны -- женАми).
Как Вы думаете, господа участники форумов?
10. Разбросанные предметы одежды, накладные бороды, рыжий парик, несколько тростей, плащей и шляп, смятые кредики на полу.
-------------------
Что такое "кредики"? Опечатка? М. б. "кредитКи"? Но чего б это они валялись смятыми на полу?
В словарях не нашёл ни в одном; в Google есть "кредик", но, имхо, жаргонное обозначение слова "кредит". Здесь даже предположить не могу, м. б. кто-то подскажет?
11. Тоже Пирогов выискался! Тем не менее я все исполнил, а заодно прихватил
чистые салфетки, меркурохром и пластырь, обнаруженные мной в одном из
выдвижных ящиков туалетной комнаты.
-------------------------
Что такое "меркурохром"? Меркурий -- это соотвествует алхимическому обозначению ртути, в поисковиках узнал, что меркурохром -- слабый бактерицидный препарат, вероятно широко известный во времена, описанные Акуниным.
Минка
|
|