Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


«Грамотей Рунета»
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 АПУ: замена слов на тире
Автор: Едитор (---.wolters-kluwer.ru)
Дата:   18-01-06 11:53

Здравствуйте, грамотеи.
Пришлите ссылочку, пожалуйста, если знаете.
У нас на работе спор вышел по поводу оформления АПУ.
Некоторые считают, что все повторяющиеся слова надо заменять на тире, а некоторые считают, что только первое.
Нашли мы ГОСТ 7.78-99, но там всё так невнятно!
Пример:

Гриб масленок..............15
- подосиновик...........19
- - с красной шляпкой...21
- - с желтой шляпкой....22

Правильно ли это? Чем доказать? Есть ли какие-то специальные требования для переводных изданий?
Спасибо

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   18-01-06 12:57

И только контекст помог понять, чт АПУ - это не администрация президента Украины :)

Что Вам в ГОСТе не понравилось? Его даже читать не надо - одних примеров для понимания достаточно.
http://www.bibliography.ru/method/gosts/7-78/7_78.htm
Другое дело, что там нет трех- и более уровневых указателей.
Предполагаю, жесткой нормы на все нюансы здесь может не быть вовсе, почему бы не допустить в их оформлении долю творчества?

Пример из справочника Розенталя:

тире:
   в бессоюзном сложном предложении:
   при быстрой смене событий 162 (1)
   – резком противопоставлении 162 (2)
   – сравнении во 2-й части 162 (6)
   – указании следствия во 2-й части 162 (6)
   с подразумеваемым если в 1-й части 163 (5)
   – – когда в 1-й части 163 (4)
   – – что перед 2-й частью 163 (4)
   – – это перед 2-й частью 164 (8)
   в неполном предложении:
   при пропуске сказуемого 93 (1, 2)
   – – одного из членов 94 (3)
   в сложноподчиненном предложении 150
   между именами 95 (2)
   – однородными членами 96 (3)
   – подлежащим и сказуемым:
   перед словами это, значит и т. п. 92 (3)
   при идиоме-сказуемом 92 (6)
   – инфинитиве одного из них 91
....(все, хватит :)

Как видим, ваша логика срабатывает при одном исключении - определяющее слово заменяет не тире, а абзацный отступ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Едитор (---.wolters-kluwer.ru)
Дата:   18-01-06 14:44

Спасибо за ответ.
Удивительно, как Вы о моей логике много знаете.
Вообще-то мне нужна ссылка на стандарт, где написано, в каких случаях ставится несколько тире. А с творчеством у всех хорошо, но не о нем хотелось бы, не о нем.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   18-01-06 14:54

Если бы не последнее сообщение, добавила бы соображение о смысле тире не в качестве замены одного слова, а перехода на очередной уровень, следующей ступени подчинения (в смысле сколько рубрик - столько тире), но теперь не буду.

Ответить на это сообщение
 
 Про тире в ГОСТах
Автор: teddy (---.tersy.ru)
Дата:   20-01-06 12:08

Ух, как тут у вас интересно!

А разъясните мне, бестолковому, по каким правилам русского языка ГОСТ 2.105 просит ставить тире после слова "Примечание", а после тире - еще и предложение с большой буквы писать.

"...Если примечание одно, то после слова “Примечание” ставится тире и примечание печатается тоже с прописной буквы. ..."

Заодно можно втолковать, почему на визитках и пр. бумагах принять писать двоеточие после слов "Адрес", "Телефон", даже когда телефонный номер всего один и перечисления нет. Есть какое-нибудь правило РЯ на этот счет?

На намеки на мою логику обижаться не буду. Валяйте.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   20-01-06 12:15

>> почему на визитках и пр. бумагах принять писать двоеточие после слов "Адрес", "Телефон"

...после слов "Дата", "Время", а также на титульниках курсовиков и К° двоеточие после темы, науч. рук., слова "выполнил" (может, где и ошиблась, я с йими не связана)...

А логику я просто извлекала (у самой-то нету :), никаких намеков.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: teddy (---.tersy.ru)
Дата:   20-01-06 12:39

Наточка, Вы откуда эту цитату извлекли?

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   20-01-06 12:54

какую цитату?

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: teddy (---.tersy.ru)
Дата:   20-01-06 14:05

А вот это что за строка?

"...после слов "Дата", "Время", а также на титульниках курсовиков ..."

А, понял, это Вы мой вопрос продолжаете... Сначала мне показалась, что Вы начали отвечать... :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: teddy (---.tersy.ru)
Дата:   20-01-06 17:34

Неужели никто не знает?

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Едитор (---.wolters-kluwer.ru)
Дата:   25-01-06 17:59

В общем, всем спасибо. Ната, не обижайтесь, очень Вас прошу. Я за Вашими ответами наблюдаю давно, чаще всего разделяю Вашу позицию, простите за штамп. Просто в иногда бывает надо потрести умной бумажкой, что в данном случае мне и надо было.

У меня еще вопрос, а новую тему не хочется заводить. Как сейчас всё-таки пишут Беларусь, Алматы, Кыргызстан и Ашгабат, так его растак? Мне бы хотелось всё делать по-старому. Но часто вижу в официальных документах именно эти нелепые "самоназвания". Выработалась уже какая-то практика борьбы с этой пакостью или каждый пишет, как он слышит?

(Особенно благодарна буду за ответ Нате.)

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   25-01-06 18:22

http://slovari.donpac.ru/lang/ru/rls/ussrnames.html

Ранее эта страница имела несколько другой вид (сохранился), цитирую:

Названия государств – бывших республик СССР

В 1995 году Администрация Президента Российской Федерации выпустила Распоряжение № 1495 «О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц», в котором были упорядочены соответствующие написания Таллин/Таллинн и Ашхабад/Ашгабад. Правительство разрешило соответствующим ведомствам «учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий», позже эта же формулировка была повторена в «Кратком справочнике по оформлению актов Федеральных органов государственной власти» (М., 1997, стр.84).

Особо следует сказать о словоформе на/в Украине. Часто словоформу в Украине объясняют так: «Украинская сторона теперь суверенное государство, а не край, окраина России» (ср.: на краю, а не в краю). Такое употребление встречается даже в законодательных актах. Но суверенность государства не может влиять на нормы языка. Употребление предлога в допустимо лишь в сочетании со словом государство: в государстве Украина.

В табличке третий столбик - "названия столиц государств": Алма-Ата, Ашхабад, четвертый столб - "что разрешено контрагентам": Алматы, Ашгабад, а также Республика Беларусь, Кыргизстан, Таллинн.
===============
вообще об этом много говорено, походите по форумам, также на прежде совместном....
http://school.edu.ru/boards.asp?tmpl=threads&ob_no=6836

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Едитор (---.wolters-kluwer.ru)
Дата:   25-01-06 18:31

Ната, а Вы сами-то как считаете?

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   26-01-06 08:53

Я не вижу резона подгонять устоявшиеся в РЯ названия под ихнее произношение/написание.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Р. Г. (195.245.232.---)
Дата:   26-01-06 09:22

... а уж подгонять - так все: Пари, Ландон, Рома, Виен, Кыйув, Менск, Даблин (да, блин!), Лавана, Лижбоа, Канбра, Асинай,... (китайские города от греха вовсе пропускаем)...

Да и свои города тогда - уж будем последовательны, чем они хуже Ашгабада: Масква, Питирбурх, Растоф, Варонеш, Арёл, Новгарат...

Жжжот? Может, лучше сразу примем иаду? :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   26-01-06 11:36

>>Даблин (да, блин!),

- Give me ticket to Dublin.
- Куда, блин???
- Туда, блин!!!
© анекдот

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: GalyaA (---.vm.ru)
Дата:   26-01-06 12:08

В оригинальной версии последняя реплика чопорно английская: "To Dublin". "Туда, блин" - слышит русский... над тем и смеется...

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   26-01-06 12:13

В оригинале последняя реплика одновременно и раздраженно английская, и грубо русская, я не знаю, как это лучше передать на письме, затранскрибировать разве....

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Ната (80.76.181.---)
Дата:   26-01-06 12:27

незнающий русского языка не ответил бы на вопрос "куда?", знающий - сказал бы "в Дублин".

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Едитор (---.wolters-kluwer.ru)
Дата:   26-01-06 13:09

Автор: Р. Г. (195.245.232.---)
Дата: 26-01-06 09:22

... а уж подгонять - так все: Пари, Ландон, Рома, Виен, Кыйув, Менск, Даблин (да, блин!), Лавана, Лижбоа, Канбра, Асинай,... (китайские города от греха вовсе пропускаем)...

Да и свои города тогда - уж будем последовательны, чем они хуже Ашгабада: Масква, Питирбурх, Растоф, Варонеш, Арёл, Новгарат...

Жжжот? Может, лучше сразу примем иаду? :)


Р.Г.! Представьте себе, и у меня такое же отношение к этой проблеме. Иначе, наверное, и не появился бы этот топик.
Можно Вас попросить не отвечать на мои сообщения. Иначе я Вас пошлю отнюдь не в Дублин.

Ответить на это сообщение
 
 Re: АПУ: замена слов на тире
Автор: Р. Г. (195.245.232.---)
Дата:   26-01-06 14:29

>Можно Вас попросить не отвечать на мои сообщения.

Попросить можно:).
Резолюция: "Оставить просьбу без последствий."

Хотите фильтровать собеседников - пишите в приват или заведите себе закрытый форум и в этом монастыре пишите свой устав.
А здесь такая просьба есть попытка при(х)ватизировать на халяву свободный и раскрученый форум. (Госсобственность, между прочим, финансируемая, как нас тут в соседнем треде поучали, из федерального бюджета).

>Иначе я Вас пошлю отнюдь не в Дублин.

Байты кОротки:).

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед