Автор: mathusael
Дата: 23-08-03 18:31
"Всевышний, спаси меня от друзей, а с врагами я как-нибудь и сам справлюсь"
(Из анекдотов о Ходже Насреддине)
Г-н РиФ не утрудился дать ссылку на заметку, вызвавшую его гнев. По простоте душевной я думал, что г-н РиФ случайно встретил этот оборот ("Власть предержащая") в статье на постороннюю тему и с присущим ему жаром принялся искать соломинки в чужом глазу, не усомнившись в глубине своего понимания. Не покидала меня мысль и о возможном недоразумении. Ну, может, выразился г-н РиФ неправильно или пошутил. Не мог же такой "защитник" русского языка, каким видит себя г-н РиФ, добровольно выставить себя на всеобщее посмешище.
Дело оказалось гораздо хуже. Уже после написания своего отклика, я обнаружил возможный источник негодования г-на РиФа. Насколько я могу судить, ему попалась на глаза статья, посвященная истории именно этого выражения - Ю. Л. Воротников "И ещё раз о властях предержащих, или Что такое «крылатые слова»?"
http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=365
Не вызывает сомнения, что Ю. Л. Воротников прекрасно знает предмет и никак не заслуживает эпитета "автор жемчужин" (что у г-на РиФа, вероятно, означает "перл"). Статья содержит много ссылок на первоисточники. Естественно, в ней упоминаются и цитируемое Далем место из Послания Римлянам апостола Павла, и сам словарь Даля, и различия в переводе. Так что мои ссылки, как и вся предыдущая реплика были излишними. Приношу извинения за невольный плагиат.
Остается только догадываться, почему г-н РиФ, прежде чем фыркать на автора, не удосужился хотя бы проверить его точку зрения по таким книгам как Евангелие и словарь Даля, на которые автор дает прямые ссылки. Но в любом случае г-на РиФа не просто языковое чутьё подвело. Это уже как-то по-другому называется. По крайней мере борьбой за чистоту языка здесь и не пахнет.
А про статью скажу только одно - побольше бы таких. Может тогда и не понадобилось бы защищать русский язык от его самозванных защитников, подобных г-ну РиФу.
|
|