Автор: жы-шы
Дата: 21-08-07 15:46
Уважаемая редакция!
На форуме возникло обсуждение фразеологизма "на ура", в связи с чем пришлось заглянуть в словари. Привожу цитаты из Ожегова (бумажный) и Ефремовой (электронный, у вас на сайте).
Ожегов:
1) решительной атакой или в решительную атаку с криками ура;
2) перен. С энтузиазмом, горячо (разг.).
3) перен. Не подготовившись, в надежде на случайный успех (разг.).
Ефремова:
1. Решительной атакой с криками "ура".
2. В решительную атаку с криками "ура".
3. перен. Необдуманно, не подготовившись, в надежде на случайный успех; на удачу.
Вопросы:
1. В чём разница между п. 1 и п. 2 у Ефремовой?
2. Почему у Ефремовой нет значения "с энтузиазмом, горячо", которое есть у Ожегова (и не только у него)?
На мой взгляд, в словаре Ефремовой явный ляп. Если он только в электронной версии, пожалуйста, исправьте. Если такая бяка и в бумажном - привет Татьяне Фёдоровне.
|
|