Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Класс
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 По-байроновски...
Автор: ne znatok 
Дата:   14-12-06 22:01

"Пришли соседи...
Женщина с ребенком.
Уже никто меня не узнает.
По-байроновски наша собачонка
Меня встречала с лаем у ворот."

А Байрон-то здесь с какого боку? Прыгала, как Байрон? Лаяла на всю округу, как Байрон? Что еще она могла делать?! Я, правда, про Байрона как-то мало знаю. Но все же...

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: *volopo 
Дата:   14-12-06 22:14

>Что еще она могла делать?!

Хромать, например.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Реч-ка 
Дата:   14-12-06 22:35

>>>По-байроновски<<
Возможно, по-бунтарски.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Тигра 
Дата:   14-12-06 22:40

У Байрона есть эпитафия собаке (But the poor dog, in life the firmest friend,
The first to welcome, foremost to defend...). А есть ли у него герой, возвращающийся домой, которого встречает собака?

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: ne znatok 
Дата:   14-12-06 22:53

<The first to welcome>
Т.е. она его _первая_ встречала, раньше остальных почувствовала, еще до входа в дом? Ну, может быть.
Хромая?! Не думаю...

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Тигра 
Дата:   14-12-06 22:57

Я склонна пока думать, что надо найти героя, возвращающегося домой.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: *мираж 
Дата:   15-12-06 00:08

В комментарии Субботина к ПСС:

"По-байроновски наша собачонка / / Меня встречала с лаем у ворот.— Казалось бы, конкретный литературный источник обозначен здесь самим автором (см. текст между 13-й и 14-й строфами «Песни первой» поэмы Д.Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» — Байрон Д.Г. Соч. В 3-х тт. М., 1974, т. 1, с. 151). Однако, обратив внимание на особенности есенинского цитирования Байрона, Н.С.Ашукин (очерк «Песни-стихи», 1926) резонно указал на более близкую параллель:

«...песня „Последний день красы моей“ является сильно искаженной переделкой стихотворения И.Козлова „Добрая ночь“, в свою очередь являющегося вольным переводом отрывка из „Чайльд-Гарольда“ Байрона („Проснется день, его краса утешит божий свет“). Интересно отметить, что, вероятно, отзвук строфы этого стихотворения-песни:

Отцовский дом покинул я;
Травой он зарастет —
Собачка верная моя
Залает у ворот...

является строками стихотворения С.Есенина „Возвращение на родину“ <следует цитата>» (Кр. нива, 1926, № 35, 29 августа, с. 19). Согласно Н.М.Ядринцеву, эту песню также называли «Собачка» и она была «самою любимою в острогах» (в его кн. «Русская община в тюрьме и ссылке», СПб., 1872, с. 109).

Вот отрывки из напева ЧГ:

Протяжный звук, как сердца стон печальный,
И Чайльд запел, а белокрылый бриг
Летел туда, где ждал их берег дальный,
И в шуме темных волн тонул напев прощальный.

"Прости, прости! Все крепнет шквал,
......................

Промчится ночь, оно взойдет
Сиять другому дню,
Увижу море, небосвод,
Но не страну мою.
Погас очаг мой, пуст мой док,
И двор травой зарос.
Мертво и глухо все кругом,
Лишь воет старый пес.

..................................
Мой пес поплачет день, другой,
Разбудит воем тьму
И станет первому слугой,
Кто бросит кость ему.

...............................................
Британия, прости!"

А здесь про клюевский парафраз этой строки Есенина:
kluev.org.ua/collegium/sobachka_red.htm

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: *мираж 
Дата:   15-12-06 00:10

там, конечно, не док, а дом, скопировалось с ошибкой, сори.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Тигра 
Дата:   15-12-06 00:11

Ага, спасибо за розыски, вполне убедительно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: ne znatok 
Дата:   15-12-06 00:51

Спасибо. Надо же. Непрост Есенин-то, ох, непрост...

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: *мираж 
Дата:   15-12-06 02:02

Не за что, самой стало интересно:).


Все псы попадают в рай...(с)

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Реч-ка 
Дата:   15-12-06 02:05

мираж, спасибо!

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Gapоn 
Дата:   15-12-06 09:42

Кажется, и Улисса (Одиссея) признали только СОБАКА и нянька... Может, рязанский гений еще непроще?!

И, вроде бы, есенинская "встречающая" в тексте автора выступает в настоящем времени? "Встречает..". Вечный сОбак типа ВОХРА!

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: adanet 
Дата:   15-12-06 10:03

>Кажется, и Улисса (Одиссея) признали только СОБАКА и нянька...

Не кажется. Его звали Аргус (пса)...

>Может, рязанский гений еще непроще?!

Скорее всё же на Улисса аллюзировал Байрон, Есенин уже через посредство... Имхо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Andreyka 
Дата:   15-12-06 12:56

А я сказал бы спасибо Тигре.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Ленока 
Дата:   15-12-06 13:15

Ну так скажите. Она не съест.

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: abuella 
Дата:   15-12-06 13:27

ЗАБУБЁННЫЙ прил. разг.
1. Разгульный, беззаботный, отчаянный.

Ур-ра! Наконец-то удалось войти! Просто ужасно - ввожу логин и пароль, нажимаю войти и возвращаюсь к прежнему! И так в течение нескольких дней!

Ответить на это сообщение
 
 Re: По-байроновски...
Автор: Andreyka 
Дата:   15-12-06 14:59

Почаще отвечайте мне!

Ответить на это сообщение
 
 "По-байроновски" отвечаю...
Автор: Gapоn 
Дата:   15-12-06 15:11

"Пришли соседи...
Женщина с ребенком..."

Ребенок! Где ЖЕНЩИНА???

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед