Автор: VFG
Дата: 27-11-06 13:12
>> Где ж я его возьму? И что Вы имеете в виду под контекстом?
А-а... Теперь поняла, а я полагала, что в фразе "В 1985 году Аксенов посчитал оборот "брать предмет в университете" англицизмом и заключил слово в кавычки" - это закавыченное "брать предмет в университете" есть цитата из Аксенова.
Тогда мое вот это: "А в исходном посте, на мой взгляд, какая-то неточность - то ли от ne znatok, то ли от Аксёнова" - выходит, как раз к Аксенову и не относится.
Но тогда закавыченное Аксеновым "берущие" уроки... у меня никаких сомнений не вызывает. Возможно, для ВА это действительно было странным, но встречается (и "сто" лет назад встречалось) довольно часто.
>> Я считаю, он это сделал потому, что по-русски нельзя сказать "В этом семестре я беру математику, а историю я брал в школе"
Однако если добавить слово "уроки", - а в аксеновской фразе оно как раз _есть_ - то все становится на свои места : "В этом семестре я беру уроки математики, а уроки истории я брал в школе". Немного старомодно звучит, но вполне, на мой взгляд, приемлемо.
|
|