Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Класс
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   26-11-06 16:18

Мы читаем "Роман в девяти письмах" Ф.М.Достоевского. Я не понимаю смысл слова "роман". Художественное произведение или любовное отношение - что это значит? Заранее спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   26-11-06 19:21

Это пародийное произведение. Пародируется и жанр эпистолярного романа, и любовные отношения.

Если не секрет, где и с кем Вы его читаете?

Ниже ссылки, которые, имхо, могут быть Вам полезны. Хотя вторая ссылка напрямую не относится к данному произведению, но она, на мой взгляд, очень четко характеризует творчество Достоевского того периода.

http://www.rvb.ru/dostoevski/02comm/03.htm
http://philologos.narod.ru/tynyanov/pilk/poet1.htm

Достоевский о "Романе в девяти письмах"
«Вечером у Тургенева читался мой роман во всем нашем круге, то есть между 20 челов<…> по крайней мере, и произвел фурор».….

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   29-11-06 11:52

Спосибо за помощь. Мы - японцы. Мы изучаем русский язык и сейчас читаем Достоевского в интернете .
А ещё у меня есть вопросы. Я не понимаю фразу "(говоря, что) вас с Татьяной Петровной вышла парочка непоседов. Что значит слово "вышла ".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   29-11-06 12:46

Уважаемые господа японцы, снимаю перед вами шляпу! :)

Это произведение и для русскоязычных не особо-то доступно, поскольку есть в нем множество устаревших оборотов. Да и саму фабулу простой не назовешь.

"вышла" в данном случае означает "получилась". Смысл всей фразы (шутки)расшифровывается в следующем предложении - Иван Петрович и Татьяна Петровна только поженились, а уж дома им не сидится.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   29-11-06 12:47

Уважаемый Кэро,
в данном контексте слово "вышла" означает "получилась", то есть и Иван Петрович, и Татьяна Петровна оба непоседы, а вместе из них и получилась парочка.

Вообще, на мой взгляд, для изучающих русский язык иностранцев, подобный текст очень-очень сложный:

"Вот уже третий день, как я, можно сказать, гоняюсь за вами, драгоценнейший друг мой, имея переговорить о наинужнейшем деле, а нигде не встречаю вас. Жена моя вчера, в бытность нашу у Семена Алексеича, весьма кстати подшутила над вами, говоря, что вас с Татьяной Петровной вышла парочка непоседов. Трех месяцев нет, как женаты, а уже неглижируете домашними своими пенатами".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   29-11-06 12:50

О, Мираж, Вы меня опередили на полминуты. Однако мнения наши здесь ни в чем не расходятся :)

Ответить на это сообщение
 
 "Похвала хорошему вкусу"
Автор: Gapоn 
Дата:   29-11-06 12:55

Приняв такие объясненья,
любой японец бы привык
смотреть без тени изумленья
на "достоевский" сей язык...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   29-11-06 13:05

Чуть-чуть расходятся:). Мы с Вами по-разному ставим акценты. На мой взгляд, шутка жены Петра Ивановича несколько более язвительна, чем в Вашем прочтении:). Не просто из двух непосед сложилась парочка, а молодожены не больно-то друг в друге нуждаются, раз дома их не застать, все по гостям:). Имхо, Достоевский очень язвителен в этом "романе":). И в развязке как раз ответ на эту "шутку".
Записка-то Татьяны Петровны от 4 августа, задолго до всей остальной переписки.
"Прощайте, прощайте, Евгений Николаич! награди вас господь и за это. Будьте счастливы, а мне доля лютая; страшно! Ваша воля была. Если бы не тетушка, я бы вам вверилась так. Не смейтесь же ни надо мной, ни над тетушкой. Завтра венчают нас. Тетушка рада, что нашелся добрый человек и берет без приданого. Я в первый раз пристально на него поглядела сегодня. Он, кажется, добрый такой. Меня торопят. Прощайте, прощайте... голубчик мой!! Помяните обо мне когда-нибудь; я же вас никогда не забуду. Прощайте. Подпишу и это последнее, как первое мое... помните?
Татьяна".

Боюсь, тут и Пушкину с его Татьяной от Достоевского перепало:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   29-11-06 14:15

>> Мы с Вами по-разному ставим акценты.

Да нет, я акценты вообще не ставила и в шутку жены Петра Ивановича не вникала, тем более что сам "Роман" и не читала - только первые строки. Что и позволило мне сделать вывод о неудобоваримости сего чтения для иностранцев - самим бы разобраться... Только это и назвала "мнением", которое совпало с Вашим.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   29-11-06 14:39

а вещь забавная:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   29-11-06 15:54

Спасибо всем за ответы.

>>Пародируется и жанр эпистолярного романа

Можно ли понять так, что в шутку он назвал это произведение "роман..." ,не"рассказ..."?

>>"вышла" в данном случае означает "получилась".

Значит ли это, что "из вас с Татьяной Петровной вышла парочка непоседов."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   29-11-06 16:01

1. Думаю, да. В комментариях эту вещь называют рассказом, хотя сам Достоевский все-таки называл ее романом. Решайте сами, что это. Если что, сошлетесь на загадочную русскую душу:).

2. Да, этот предлог "из" просится, но его нет:), во всяком случае в тех текстах, что есть в интернете. Не спрашивайте меня почему:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   29-11-06 17:06

>> Да, этот предлог "из" просится, но его нет:), во всяком случае в тех текстах, что есть в интернете.

Я тоже сначала подумала, что это дефект интернетовских текстов и необходим предлог "из", но потом поняла, что
"подшутила над вами, говоря, что вас с Татьяной Петровной вышла парочка непоседов" можно прочесть и как:
"подшутила над вами, говоря, что вы с Татьяной Петровной вышли [получились] парочкой непоседов".
Тогда и предлог не нужен.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   01-12-06 15:14

Спасибо за подробное объяснение.
Кстати, можно ли продолжать задавать вопросы?

Ответить на это сообщение
 
 Роман в скольки письмах будет?
Автор: Gapоn 
Дата:   01-12-06 16:50

Вопрос некорректен. Спрашивать здесь о чем угодно Вы вольны с оговоркой на ограничения, заявленные редакцией и Вам явно известные. А вот ответы получить на свои вопросы.... - это вопрос! Не отчаивайтесь!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   02-12-06 16:13

Спасибо за совет.

У вас употребляется выражение "года вышли кому(кого)"? Я думаю, что они похожи по стилю.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   02-12-06 16:22

Нужен контекст фразы или, хотя бы, Ваше понимание применения этого оборота. Гадать трудно. Оборот либо коряв, либо суть "литературная красивость", это - для выспренных поэтов...
Гораздо более употребимо "вышел срок..." (литературнее - "истек срок" -КОГО/ЧЕГО: "срок действия закона; инструкции; ограничения; лекарства...)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   02-12-06 16:27

Широко употребляется такой вариант - "этот год (ед. число) вышел (получился) очень удачным. Ваш пример без контекста выглядит несколько шероховатым (неуклюжим), возможно, контекст спасет ситуацию:).

Ответить на это сообщение
 
 "Роман началсЯ просто так..."
Автор: Gapоn 
Дата:   02-12-06 16:38

Мэм, а Вам сколько назначили?..

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   02-12-06 16:52

"наш век на земле быстротечен и тесен назначенный круг, а он неизменен и вечен, поэта неведомый друг".

:)

Ответить на это сообщение
 
 Дистанция огромного разрыва
Автор: Gapоn 
Дата:   02-12-06 17:27

Ёёёё, то есть - гораздо больше, чем мне?! Ну, это и понятно, - Вы, вон, Достоевского читали... А я даже ушами шевелить не можу...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: adanet 
Дата:   02-12-06 19:38

Нужен контекст, иначе слишком много вариантов.

"Вышел год" может, например, употребляться и в смысле "исполнился кому-то". Но звучит это архаично, со стилизацией под начало 20 в или раньше.

"А когда из приюта я вышел
И пошёл наниматься в завод,
Меня мастер в конторе не принял,
Говорит, что не вышел твой год".
©Песенка беспризорников из к-ф "Республика ШКИД"

- Тут "не вышел год" значит, что мальчишка ещё не достиг возраста, с которого берут на работу, "годами не вышел".

Возможно, выражение идет от того, что часто в подобных ситуациях (приём на работу, призыв в армию и т.п.) смотрят не не _возраст_, а именно на календарный ГОД РОЖДЕНИЯ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   03-12-06 15:11

Благодарю вас.

Лечу в Александрынский театр: нет и там.Сегодня утром думал вас найти у Чистоганова - не тут-то было. Чистоганов шлёт к Перепалкиным - то же самое.

Я не понимаю, кто кого шлёт к Перепалкиным.

Ответить на это сообщение
 
 "Роман" для детей
Автор: Gapоn 
Дата:   03-12-06 15:34

К Перепалкиным Чистоганов шлёт адресанта, чтобы тот нашел своего адресата там... Перед этим адресант лично убедился, что адресата не было у Чистоганова, так же как до этого его (адресата!) не было в АлександрИнском театре.

ПОЯСНЕНИЯ:

1. "адресант" - отправитель письма, послания, телеграммы, СМС...;
"адресат" - получатель этого послания.

2. Прописной бЫквой выделяем и Ваши опечатки, и акцЕнты, свойственные современному литературному русскому языку (далее - РЯ).


СОВЕТ: закавычивайте все цитаты для бОльшей ясности Ваших "постов"! От этого и выше мобильность ответов, и исключена "лажа".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 16:26

По-моему, вы тут, Gapоn, смешали понятия! О каких посланиях вы пишете? Ситуация ясна: некий человек (от лица автора) ищет кого-то. Если уж к научным терминам ближе, то на худой конец — "объект" действия и "субъект" действия. Тогда как адресант и адресат — оба объекты (может, с разной степенью активности действия) по отношению к субъекту, некоему ПОСЛАНИЮ, которого в этом случае просто нет.

По поводу акцентов я бы склонялся в данном случае к употреблению слова "ударение", хотя бы по той причине, что слово "акцент" многозначное и в такой ситуации может быть понято по-разному (в том числе и неправильно: "А у вас премиленький акцент!", "В этой статье акценты расставлены неудачно." и т. п.). Ударение же всегда означает слоговое ударение в слове, если в контексте или добавлением определения не подразумевается иного.

Периодически сталкиваясь с необходимостью решать какие-то вопросы с иностранцами, владеющими русским языком, хочу заметить, что ваш яркий стиль (это без иронии!) для решения таких задач малопригоден, особенно при прямом контакте. Если, конечно, нет цели, оставить собеседника в недоумении. Ну, это моё субъективное мнение, основанное на личном опыте (в том числе и отрицательном).


Здесь всё прозрачно и ясно, если дополнить предложение словами, которые там подразумеваются:

"<Я> Лечу в Александрынский театр: <ВАС> нет и там. Сегодня утром <Я> думал вас найти у Чистоганова — не тут-то было. Чистоганов шлёт <СЛУГУ, очевидно, вряд ли МЕНЯ> к Перепалкиным <искать ВАС> — то же самое." (Возможны некоторые отклонения в местоимениях, но без всего контекста трудно определить.)

Ответить на это сообщение
 
 Роман в двух "постах", короткий...
Автор: Gapоn 
Дата:   03-12-06 16:40

Ха! Даже Ваши уточняющие вставки не смогли затушевать того, что нам явлен ДИАЛОГ - либо эпистолярный, либо буквальный!
Автор обращается к имяреку напрямую: "..думал ВАС найти..." - корневое во всем абзаце. Из этого я и исходил в поучениях. Остальное "принял к сведению" (эвфемизм)...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 17:10

Удивляюсь! Нет никакой разницы, диалог это или монолог, или письмо, или эпиграф, или милицейский протокол, или любой иной фрагмент текста. Есть существенные для этого вопроса объекты и субъекты (частично опущенные), и расставив их в логическом порядке, получаем ответ на ВОПРОС "кто кого шлёт к Перепалкиным".

А более конректный ответ может быть таков, что "шлёт" без дополнения подразумевает, что для данной ситуации НЕВАЖНО, кого именно послал Чистоганов к Перепалкиным: слугу, служанку, пробегавшего мимо дворового мальчишку или личного секретаря (очевидно, что не электронную почту:), и, без знания текста, трудно утверждать, мог ли это быть сам произносящий эти слова, но скорее всего, не мог, поскольку, судя по тексту, он близок по статусу к Чистоганову и тот вряд ли мог его "послать узнать"). То есть важен факт отсутствия кого-то где-то, а не кого именно послали это узнать.

Ответить на это сообщение
 
 Роман - в печку!!!
Автор: Gapоn 
Дата:   03-12-06 17:25

Пощадите яп/гапонские мозги, сударь!!! Я просто прочел текст....гыыыыыыыы....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 17:30

Щажу. Но напомню, что путать их начали вы ("он первый начал!").

Ответить на это сообщение
 
 Роман в девяти письмах будут читать другие...
Автор: Gapоn 
Дата:   03-12-06 17:58

Какого "кэро"?! Я же не спорю! Валите на Гапона.. которого уже и нет нигде.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   03-12-06 19:48

vladо, увы, Вы ошибаетесь.

Гапон совершенно прав. Если хотите удостовериться, прочтите "Роман в девяти письмах". Это оттуда цитата.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 20:09

мираж, а почему "увы"? Вы бы просто уточнили, в чём именно. Я исходил из предложенной фразы (текста у меня пока нет). А во фразе нет указания на послания. Как обычно, нехватка контекста приводит к определенному домысливанию...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 20:14

Теперь текст есть - вникаю :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   03-12-06 21:05

Ну, я просто немного огорчаюсь, если я ошибаюсь или если ошибаются другие. Поэтому "увы" :).

>То есть важен факт отсутствия кого-то где-то, а не кого именно послали это узнать.

Для Кэро, имхо, было важно разобраться "кто кого шлёт к Перепалкиным". Гапон помог разобраться, причем ничего не переврал:). Я думаю, Кэро сможет различить адресата и адресанта.

Вам, конечно, сложно было без контекста определить, кого послали. Вот здесь есть контекст. http://www.fdostoevsky.ru/book/486/

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 21:09

Действительно, контекст снимает мой вопрос с адресантами и адресатами. Также "шлют" скорее всего, адресанта, автора письма, Петра Иваныча, вряд ли слугу (хотя как пришла изначально такая мысль, так версия и кажется мне до сих пор одной из возможных, но, может быть, со временем это пройдет :).

По адресантам/адресатам, я, как бывает, Gapоnа недопонял, и наехал ни за что ни про что, каюсь :(


Сам же подошел с чисто грамматической стороны отдельно вырванной фразу, что без контекста может быть чревато, хотя думаю, что сам подход с учетом, конечно, текста бывает полезен. Зависит от потребностей спрашивающего...

Остался, правда, еще один вопрос: похоже, что "Александрынский театр" в тексте всё-таки через Ы? Кто может уточнить?.. В Интернете и в "факсимильных" текстах только Ы:

"Лечу въ Александрынскiй Театръ: нетъ и тамъ. Сегодня утромъ думалъ васъ найти у Чистоганова, - не тутъ-то было. Чистогановъ шлетъ къ Перепалкинымъ - тоже самое."
http://www.karelia.ru:8083/bin/concor?t=.&f=roman9&w=39

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   03-12-06 21:11

vlado, не видела Вашего последнего поста, когда свой отправляла.

Аха, вникаете:). Я как представлю японцев, вникающих в ЭТО, у меня аж глаза до монитора доскакивают:). Мне отец рассказывал, что японцы зубрили наизусть всю "Капитанскую дочку", чтобы русский выучить . Видимо, методика ужесточилась:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   03-12-06 21:21

Опять не видела Вашего последнего поста:).
Какое-то "привычное" запаздывание:). А модератор мог бы научить меня быть порасторопнее:).
У Чуковского в статье о Некрасове:
http://www.chukfamily.ru/Kornei/Critica/Nekrasov.htm ·

(Водевиль был сыгран в _Александрийском_ театре в 1845-1846 гг., а стихи напечатаны в альманахе "Первое апреля" (они являются отрывками из водевиля, но были выделены поэтом).
Все загадано на тысячу лет, и меняться могут лишь танцы да водевили _на " Александрынском "_ театре .
Других реформ нет и не надо, обывателям и без них хорошо, обыватели довольны и собою и жизнью: со смаком рожают детей, обожают царскую фамилию, ходят в _" Александрынский "_ театр смотреть водевили "Жених, Чемодан и Невеста", "Волшебный нос, или Талисманы и финики", "Женатый проказник, или Рискнул да закаялся", - и если взять тогдашнюю газету, покажется, что в России нет ни тюрем, ни больниц, ни шпицрутенов, а только водевили, концерты, лотереи-аллегри, балы, балаганы, парады, петергофские гулянья, фейерверки.

Целый потоп обывательщины. Где-то на задворках "брюзжат" какие-то _"Белынские"_, мечтающие о чем-то ином, но на то они и "башибузуки", "заклейменные отвержением вкуса и всех добропорядочных людей".

XIX век, что скажешь, остается только посочувствовать японцам.

P.S. Курильские острова все равно наши!:) (тест)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   03-12-06 22:27

Опасный тест (к Достоевскому прямого отношения не имеющий). Ну, дай Бог не приведёт к конфликту...

Про "увы" понял и принимаю его от вас на себя :)

К своим рассуждениям добавлю только то, что тогда в голове вертелось "За ним уже послали", то есть модель, в которой неважно, кого послали, а значение имеет только то, нашли ли! Здесь же в тексте сразу после упоминания "посылки" автор письма добавляет: "Одним словом, измучился совершенно; судите, как я хлопотал!", то есть, очевидно, пришлось ему самому "послаться". Иначе бы в ожидании вестей об адресате у Перепалкиных смог бы и передохнуть, а то и рюмку-другую перехватить...

В общем благодарствуйте, Кэро, Gapоn и *мираж, за приобщение к пропущенной когда-то (впрочем, далеко не единственной) изящной вещи Федора Михайловича...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   05-12-06 17:31

Сердечное Вам Спасибо. Мне интересно читать ваши мнения.

"коли дело дошло до пера, то всё в строку"

Скажите, пожалуйста, что это значит.

Ответить на это сообщение
 
 Роман с продолжением...
Автор: Gapоn 
Дата:   05-12-06 17:39

"Если уж приспичило ("захотелось" - для большей понятливости!) написать то, что пришло в голову, я непременно это запишу, как бы нелепо это не выглядело на фоне всего остального, и в каком бы дурном виде меня (или кого-то) это не выставляло!"

Жуйте! Сосчитайте эти слова и сопоставьте ЭТО с лапидарностью безымянного автора. А потом узнаете и нармуд "Всякое лыко - в строку" он о том же. Автор его знал и применил... Аригате!

Ответить на это сообщение
 
 Ну, энерджайзер, погоди!
Автор: *мираж 
Дата:   05-12-06 23:17

Heh, интересно, а вдруг это была такая тонкая японская ирония про лыко по поводу не относящегося к Ф.М. теста?:)

Хотя Ф.М. такой же остров в океане, как и все мы.

И вспомнилась тут "Бриллиантовая рука" с песенкой про зайцев, косящих в полночь траву, вышедшая в 1969 году, аккурат Даманский- КиркЫнский.
Вот здесь много различных фамилий с интересным написанием - http://www.centrasia.ru/newsA.php4?st=1098479160 ·

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   09-12-06 16:08

Аригато. Gapon-сан. Почти понял.

"Около половины прошедшего месяца вводите вы в дом мой одного знакомого вашего, именно Евгения Николаича, ассюрируете его дружеской и для меня, разумеется, священнейшей рекомендацией вашей; я радуюсь случаю, принимаю молодого человека с распростёртыми объятиями и вместе с тем кладу голову в петлю. "

Я не понимаю выражения "ассюрируете его дружеской и для меня, разумеется, священнейшей рекомендацией вашей".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   09-12-06 22:25

ассюрируете - обеспечиваете (франц. assurer).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: vlado 
Дата:   10-12-06 02:31

*мираж:
>ассюрируете - обеспечиваете (франц. assurer).

Пардоньте, *мираж, расширю выбор вариантов (все-таки французский язык):

assurer
1) уверять; заверять; свидетельствовать о...;
2) подтверждать, удостоверять
3) обеспечивать; предохранять;
4) (за)страховать;
5) укреплять; закреплять, упрочивать
...

Из этих вариантов можно было бы выбрать еще, например, заверять, удостоверять или закреплять.

После этого идея того, что "кто-то кого-то порекомендовал", то есть "своей рекомендацией поручился за кого-то" ("закрепил, подтвердил своей рекомендацией") станет понятна. С учетом того, что стиль изложения довольно разговорный (наверно:).

И еще, Кэро, можно спросить, какой у вас вуз? Языковой или филологический/литературный (это довольно принципиальный вопрос)?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   10-12-06 18:06

Больщое вам спасибо.
Я изучаю русский язык самостоятельно, только потому что мне нравится русский язык. Я люблю слушать радио "Маяк" и т.п.. Русский язык - это превосходная музыка.

Уместно спросить такие вопросы на форуме "Русский Язык в мире"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   10-12-06 18:57

Кэро:

>Я изучаю русский язык самостоятельно

*мираж:

>Уважаемые господа японцы, снимаю перед вами шляпу! :)

+1. Я просто в восхищении!

Кэро:

>Уместно спросить такие вопросы на форуме "Русский Язык в мире"?

Думаю, да, но пусть лучше выскажутся "старожилы" форума.
Маленькое замечание: по-русски говорят не "спросить вопросы" (в отличие, например, от английского; с японским я не знаком), а (обычно) "задать / задавать вопросы".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: ne znatok 
Дата:   10-12-06 23:51

<Уместно спросить такие вопросы на форуме "Русский Язык в мире"?>
Лучше здесь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   11-12-06 15:57

Спасибо за замечание,Саид.
Спасибо,ne znatok.

У меня два вопроса.

"Объяснять теперь некогда, да на пере и неловко, а только нижайшая просьба до вас, злорадственный друг и приятель, нельзя ли каким-нибудь образом, поделикатнее, в скобках, на ушко, втихомолочку, пошептать вашему молодому человеку, что есть в столице много домов, кроме нашего. Мочи нет, батюшка! Падам до ног, как говорит приятель наш Симоневич."

На сайтах я нашёл примечания : Падам до ног" (польск.) — "честь имею кланяться" и "падать к ногам". Здесь что это значит?

"Симоневич": это фамилия польская?

Ответить на это сообщение
 
 Нескончаемый "Роман в девяти письмах"
Автор: Gapоn 
Дата:   11-12-06 16:08

Надо выбрать второе значение, имеющее здесь смысл "нижайше прошу!", "умоляю".
"Симоневич" либо чистокровный поляк ("лях"), либо польский еврей, а слово обозначает, да, фамилию.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   11-12-06 16:18

1. Судя по несколько простовато-ироничному стилю всего текста ("злорадственный друг", "втихомолочку пошептать", "есть в столице много домов, кроме нашего") - судя по этому, "честь имею кланяться" здесь будет не совсем уместно. Я бы сказала: "падаю в ножки" или "кланяюсь в ножки" (в ирон. стиле) или хотя бы "нижайший поклон" - почти без иронии (хотя здесь - несколько шутливо), но и не так напыщенно, как "честь имею кланяться".

2. По-видимому, польская. Хотя белорусских фамилий, созвучных этой, тоже немало. Но в этом я не спец. - могу и соврать. :)

Ответить на это сообщение
 
 Замечание в дневник
Автор: Gapоn 
Дата:   11-12-06 16:51

Кэро! Не надо верить всему, что Вам пишут!

Объясняю всему "классу":

Каюк пришел "простовато-ироничному стилю всего текста" на словах "кроме нашего"!!! Дальше - мольба хозяина, измученного нахлебником, свалившимся как снег на голову. Никакой иронии, - вопль души. (Был бы Д. азиатом - загнул бы хлеще: "Целую следы стоп Твоих, Спаситель!" Но ему не повезло - "образованщиной" он не был!)

Потом на этих "мульках" Дэйл Карнеги себе имя сделал...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   11-12-06 17:14

Да, Кэро, я говорила лишь о Вашем кусочке тексте, без привязки к Достоевскому. Поэтому и сочла его стиль за простовато-ироничный. Сама целиком не читала, могу ошибиться. Если Гапон читал конкретно этот роман Достоевского - пожалуйств, верьте ему. Я устраняюсь.

Ответить на это сообщение
 
 Роман завязывается... по переписке....
Автор: Gapоn 
Дата:   11-12-06 17:56

Сударыня, Вы мне очччень сильно льстите! Чтоб я - да Достоевского??? Хватило в молодости "Записок из мертвого дома"...
Но при чем тут "читал", "контекст"...вообще фамилия автора?! Алчущий грамотно строит вопрос и куда как полно сопровождает его текстом - самодостаточным вполне! Молодец он. На них и топчусь.
У нас с Вами просто различное восприятие печатного текста. Я же - клерк!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   12-12-06 00:51

VFG:). Вы б прочли его уже, там 2 страницы:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: VFG 
Дата:   12-12-06 09:18

Не, *мираж, я лучше на эту ветку больше заходить не буду.
Лень мне, поскольку то, что вначале прочла, - совсем не понравилось. Да и времени жалко. Да и не мой писатель г-н Достоевский. :(

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   12-12-06 16:13

Спасибо всем.
А мне в голову пришёл ещё один вариант.
Это означает "Я хотел бы сказать Евгению Николаичу, что честь имею кланяться "(ему хотелось бы расстаться с Евгением Николаичем).
Это совсем не правильно?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   12-12-06 17:11

Нет. Это исключено. "Честь имею кланяться" обычно говорит тот, кто уходит. Автор письма не сам хотел уйти из собственного дома, а желал, чтобы Евгений Николаевич туда дорогу забыл. "Падам до ног" здесь буквально "к ногам Вашим припадаю", т.е. "нижайше прошу", как и писал Гапон.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Ленока 
Дата:   12-12-06 17:49

Гапон и VFG так убедительно отказались от чтения этих девяти писем, что я не смог удержаться и прочел. Красота, люблю Достоевского! Да, не ариец я, решительно не ариец.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   14-12-06 16:41

Спасибо, Мираж.

Кстати, это выражение иногда употребляется в качестве вежливого приветствия при встрече?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Тигра 
Дата:   14-12-06 20:34

Нет, Кэро, это формула для прощания. Недаром есть слово "откланяться", тоже означающее, что человек простился и ушёл.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   15-12-06 01:34

При встрече и представлении кого-либо могут сказать: "Имею честь представить Вам барона Дзютаро Комура "

Хотя в последние годы явно наметилась тенденция к склонению японских фамилий на –а: Икэда, Накаяма, Акутагава, - относившихся к несклоняемым

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   15-12-06 15:27

Спасибо, Тигра.

Мираж, это интерестно. Нет ли такой тенденция в отношении географических названий?

А еще у меня есть вопрос.

"Не в том смысле говорю, что молодой человек не взял, например, на фасоне или душевными качествами или в чём-нибудь там другом оплошал."

"взял на фасоне" означает "(у него) была приятная внешность"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   15-12-06 16:25

О склонении.
http://gramma.ru/SPR/?id=3.5

Да, Вы правы. Ср. у Даля - Фасонистая вещь, красивого покрою, стати.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   17-12-06 16:59

Спасибо, уважаемый Мираж.

"(Впрочем, вечером, во всяком случае, подробнее объяснимся. А теперь до свидания. ) Остаюсь и проч."

Это сокращение фразы "в ожидании вашего ответа(или нашей встречи) остаюсь"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: macondo 
Дата:   17-12-06 19:24

Это сокращение формулы прощания, принятой в то время в письмах. Вариантов такой формулы было много, например: "Остаюсь покорнейшим слугой Вашим". Формула могла быть и гораздо длиннее, поэтому и многозначительное "и проч.".
Можно сравнить с величанием русского царя: "Царь Московский,...Тьмутараканский..., государь Иверской земли, Карталинских и Грузинских царей и Кабардинские земли, черкасских и горских князей...и прочая, прочая, прочая" (о-о-очень длинный титул).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   08-01-07 14:09

Поздравляю Всех с Новым Годом! Желаю Вам Здоровия, Счастия и Удачи.

"А я стеснен и не знаю, что делать придётся, коли неглижировать условиями будете. Дорога на носу, дорога чего-нибудь стоит, а тут ещё жена хнычет: сшей ей бархатный капот по модному вкусу."

Я не понимаю, что значит выражение "Дорога на носу, дорога чего-нибудь стоит"

Заранее спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   08-01-07 14:19

"...на носу" - впереди; в самом скором времени, т.е. предстоит некая поездка или путешествие. И это потребует определенных или не определенных затрат ("...чего-нибудь стоит").

У этого простого оборота нет ничего общего с фразеологизмом "зарубить на носу".

Ваше пожелание, м-р Кэро, исполнено в "старой" орфографии, века так XVIII... Теперь принято: здоровЬя, счастЬя, платЬя, занятЬя, питЬя...

Вам так же всех благ в год общей для нас какой-то там дико-розовой свиньи!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   08-01-07 17:03

Спасибо. Я понял смысл выражения "дорога чего-нибудь стоит". А почему здесь употребляется родительный падеж "чего-нибудь" вместо "что-нибудь"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: GalyaA 
Дата:   08-01-07 17:30

Потому что стОит, а не стоИт, речь о стОимости...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Тигра 
Дата:   08-01-07 21:02

Дорога стоит чего? Денег. Средств. Сил и здоровья. Родительный падеж.

Ту же мысль можно выразить по-другому: дорога стоит дорого, дорога потребует много денег, путешествие недёшево.

Ответить на это сообщение
 
 "Роман так просто нАчался..." (Высоцкий)
Автор: Gapоn 
Дата:   09-01-07 09:24

Прочитавшим уже про "бархатный капот" в оригинале!

Здесь не опечатка? Или автор больше знал в женском гардеробе, чем я? "КАпор", более подходящий для поездок, знаю.

Впрочем, "капот" в современном его значении "то, что надо приподнять, чтобы добраться до сути" интригует...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *volopo 
Дата:   09-01-07 09:39

>Или автор больше знал в женском гардеробе, чем я?

Однозначно больше. Один знаток гардероба (Фет его фамилия) высказался так:

Какая холодная осень!
Надень свою шаль и капот;
Смотри: из-за дремлющих сосен
Как будто пожар восстает.

А некто Ефремова добавила:
КАПОТ1 м. устар.
1. Домашнее женское платье свободного покроя, вид халата.
2. Женская или мужская верхняя одежда без перехвата в талии.

Ответить на это сообщение
 
 Вот и славно!
Автор: Gapоn 
Дата:   09-01-07 10:11

Спасибо, *volopo, Вам, за заботу!
Уж стану крепче Шеншина любить,
чтобы, приблизясь к "женскому капоту",
покрепче в талии его перехватить...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Тигра 
Дата:   09-01-07 10:28

"Его" - это Шеншина?

Ответить на это сообщение
 
 "Гражданину начальнику..." (заявление)
Автор: Gapоn 
Дата:   09-01-07 13:11

Ну, м-м Тигра, нельзя же быть настолько пуристом! Коли уж дано, что "без перехвата в талии", так значит вовек уж и не перехватывать? К черту догмы!!!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   09-01-07 15:35

Ещё я этого не понимаю. У вас есть выражение "Билет стоит тысячу рублей. " Здесь употребляется винительный падеж.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: macondo 
Дата:   09-01-07 20:00

1000 рублей - родительный падеж.
В винительном было бы "1000 рубли", и, кажется. такая форма встречается в литературе 19 века (три рубли).

Но действительно:
Хлеб стоит один рубль - винительный падеж.
Молоко стоит 2-4 рубля - родительный падеж (двойственного числа?)
Икра стоит сто рублей - родительный.

Почему мы не говорим "стоит одного рубля"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   09-01-07 20:49

Билет стоит один (вин. п.) рубль (вин. п.).
Билет стоит тысячу (вин. п.) рублей (род. п.).
Билет стоит две (вин. п.) тысячи (род. п., ед. (двойственное?) ч.) рублей (род. п.).
Билет стоит пять (вин. п.) тысяч (род. п., мн. ч.) рублей (род. п.).

Если кто-то сомневается стоит ли (следует ли) столько платить за билет, а мы его убеждаем, можно употребить и "этот билет стоит тысячи (род. п., ед. ч.) рублей", в том смысле, что имеет смысл отдать за него столько, он того "заслуживает". Не путать с "тысячи (вин. п., мн. ч.) рублей" в смысле "больше одной тысячи, несколько тысяч рублей" ;).

А почему? Так уж повелось, наверное.

Ответить на это сообщение
 
 "Языческий" Роман "Ты ж жалеешь мне рубля.. Ах ты, ...ля!"
Автор: Gapоn 
Дата:   10-01-07 09:27

Мacondo!

Примите в утешение от такого же "хранителя" отрицание ценности ч.-л.: "Рубля не стоит!", "не стоит и полушки" и т.п.

Видимо, ментальное - ценим избирательно (во всех смыслах), ниспровергаем - походя, не чинясь и не выбирая выражений?!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   17-01-07 17:48

Спасибо.

"(У него своих пятьсот душ в Ярославской губернии, да от бабушки есть надежда получить в триста душ подмосковную. Денег же сколько, не знаю, а я думаю, что) вам это лучше знать. "

По-моему, это значит: "Вам нужно это знать."
А может ли это значит что "вы это знаете лучше, чем я"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *volopo 
Дата:   17-01-07 17:59

>А может ли это значит что "вы это знаете лучше, чем я"?
Именно так, с маленьким нюансом "вы должны (можете) знать это лучше меня"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   26-01-07 16:37

Благадарю.

"Боясь перепугать жену, не говоря ей ни слова, претекстую постороннее нужное дело и еду в дом тётушки. Нахожу её едва живу."

"Не до жиру, быть бы живу. "

Оба "живу" являются краткими формами прилагательного "живой"?

"Не до жиру, быть бы живу. " означает, что еле-еле жив?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: GalyaA 
Дата:   26-01-07 17:04

>>> "Не до жиру, быть бы живу. " означает, что еле-еле жив?

Наоборот - спасаться, пока еще жив.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   26-01-07 19:19

Я бы несколько иначе трактовала смысл выражения - "не до жиру, быть бы живу".

Я его понимаю следующим образом: ситуация такова, что следует забыть о своих амбициях и удовольствоваться тем, что получил..

Например, спортсмен претендовал на первое место на соревнованиях по слалому, но выступил так неудачно, что еле-еле вошел в десятку. И вот он сидит и расстраивается, что ему не досталось первое место. А ему бы радоваться, что он из десятки не вылетел. Объективно оценивая ситуацию, тренер мог бы ему сказать - да ладно, не до жиру, быть бы живу. Не знаю, правда, правильно ли в этом случае озвучивать объективную оценку:).

Ответить на это сообщение
 
 Роман в девяти письмах - бесконечен
Автор: Gapоn 
Дата:   26-01-07 19:52

ДОПОЛНЕНИЕ

Оба "живу" да, являются краткОЙ формОЙ прилагательного "живой", но у теткиного акцент на "у" (им.падеж - "едвА живА"), а у "жирного" - на "и". Это - специфика русского словотворчества - придание фразам некоего ритма, что можно назвать и исконной тягой к ладному (красивому), и неким элементом неосознанной народной мнемотехники. На века ведь создавалось-то!!!

Всё то верное во фразеологизме, что Вам уже растолмачили можно свести к варианту "Слава богу, что хоть так получилось!" Примерно так его относительно недавно препарировал наш великий эзопо-демосфен Черномырдин своим "Хотели как лучше, а получилось - как всегда..." Он же обессмертил Великий и Могучий еще и удивленным "Вот никогда такого не было, и вот опять то же самое!"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слава богу, что хоть так получилось!
Автор: sad 
Дата:   26-01-07 20:12

А я солидарен с GalyaA: "не до жиру..." - не итоговая оценка, но оценка текущей ситуации и руководство к действию: дела плохи, о прибыли думать уже не приходится, осталось постараться минимизировать потери.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Тигра 
Дата:   26-01-07 22:09

Моё понимание тоже ближе к Галиному и сада (сэда?).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   26-01-07 22:27

А я и не утверждала, что оценка обязательно итоговая, она может быть и промежуточной. Я хотела подчеркнуть другое. Часто спасение от тебя уже не зависит. Ты пока в десятке, но вот кто-то еще пришел к финишу с лучшим временем, и ты вылетел. И повлиять на результат ты никак не можешь. Т.е. я о том, что "быть бы живу" равносильно "уцелеть бы" , "спастись бы". Я не вижу в этом обороте активного действия, которое для меня заложено в глаголе "спасаться". "Спасаться", в моем понимании, значит действовать. А тут скорее упование на кого-то (что-то). Хотя, конечно, если молитву считать действием, то не вопрос.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: sad 
Дата:   26-01-07 22:39

To: Тигра

В локализованной версии - "Сэда", насколько мне известно произношение аглицких немцев.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Речка 
Дата:   26-01-07 22:51

>>"Не до жиру, быть бы живу. "<

По-моему, самый общий смысл - не до роскоши, не до излишеств, когда нет необходимого.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   04-03-07 15:43

Спасибо всем.

"Рассчитываете, может быть, на скорый отъезд мой в Симбирск и думаете, что не успеем концов свести с вами. "

Я не понимаю, что значит выражение "концов свести с вами".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   04-03-07 16:15

Ха, "Жив курилка!"... (Судя по датам - роман таки переведен с нашей помощью на японский...)

В приведенном усматриваю авторскую вольность с устоявшимся словосочетанием "свести концы с концами" - окончательно решить какое-либо дело.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 16:33

"Сводить концы" само по себе, без "с концами", кажется, иногда употребляется (употреблялось?) в значении «поближе ("покороче") познакомиться, сойтись; подружиться».

У Даля встречается «Концы сводить, ловко, искусно вертеть и улаживать дела».

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Сварщик 
Дата:   04-03-07 16:38

> "Сводить концы" само по себе, без "с концами", кажется, иногда употребляется (употреблялось?) в значении «поближе ("покороче") познакомиться, сойтись; подружиться».

Да? Думаете, в этом отрывке это "познакомиться ближе"? Я не могу сказать точно без более широкого контекста, но мне кажется, версия Gapоn сюда больше подходит.

Ответить на это сообщение
 
 Открытое письмо
Автор: Gapоn 
Дата:   04-03-07 16:41

Саид, не забудьте, что вопрошающий - иностранец (см, начало ветки), изучающий РЯ по не самому простому источнику, что делает ему честь!

Тут "имхам" (тьфу ты, господи!) места мало отведено.

(Ваше толкование без всякого "кажется" - из юмора студенческих общаг 70-х, так же как и "тютелька в тютельку". Сейчас, вероятнее всего, числится по ведомству "голубизны"...)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 16:45

Сварщик:

>Думаете, в этом отрывке это "познакомиться ближе"?

Об отрывке конкретно утверждать тоже ничего не могу, я только привёл одно из, думаю, возможных значений. И, кстати, ещё другое, не противоречащее мнению Gapon'а (хоть и не моё).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Сварщик 
Дата:   04-03-07 16:46

О боги, сейчас Кэро запутается окончательно...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Сварщик 
Дата:   04-03-07 16:49

>И, кстати, ещё другое, не противоречащее мнению Gapon'а (хоть и не моё).

Да это оно и есть, нет?

(предыдущее мое сообщение писал после поста Gapon)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 16:52

Ну, Gapon, широки же Ваши мировоззрения! Я и не додумал "в ту сторону".

Всё ж в смысле "поближе познакомиться" где-то в литературе "свести концы" мне попадалось.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Сварщик 
Дата:   04-03-07 17:00

> Ну, Gapon, широки же Ваши мировоззрения! Я и не додумал "в ту сторону".

Признаться, и я тоже. Хотя и слышал шутку о загадке про ножницы...

Ответить на это сообщение
 
 "Прикрытое" письмо
Автор: Gapоn 
Дата:   04-03-07 18:57

Нууу, робяты... где ж вы учились и чему???

Может , и беллетристическое (или ранняя В.Токарева, или поздний Аксенов.. не помню) - слова некоей дамы про неудачное супружество сына "Они давно спят членораздельно" - тоже не встречали?!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 19:16

OK, Gapon, снимаю свою версию, не то Вы совсем смутите пытливый ум уважаемого Кэро. Тем более, что вот уже два часа с лишком я подтверждения ей не нахожу. Очень похоже, что "свести концы" я перепутал со "свести (завести) короткое знакомство".

Ответить на это сообщение
 
 Роман становится сатирическим..
Автор: Gapоn 
Дата:   04-03-07 19:46

Саид! "Уважаемое Кэро" по половым признакам здесь пока не идентифицировано. Авось и смутим!

Хотя изначальное "Мы читаем " похоже и на императорский дом... Но, как заявил Б.Ш.Окуджава на одной из "домашних" встреч: "Я, вообще, шалун..."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Сварщик 
Дата:   04-03-07 19:52

>Уважаемое Кэро" по половым признакам здесь пока не идентифицировано.

Выше он говорил о себе в мужском роде, Gapоn. Но даже если бы не говорил - не стоит употреблять средний род по отношению к людям. Можно сказать: Уважаемый(ая?) Кэро.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 20:14

Ну кто из нас любит придираться, Gapon? Я употребил прилагательное в м.р.; обратное недоказуемо. Даже если не принимать во внимание (09-12-06 16:08), (11-12-06 15:57), (08-01-07 17:03), в инете к незнакомым принято обращаться в м.р., в особо сомнительных случаях добавляя "(а)", "(ая)" и пр. (в данном случае было бы уместно "(ой)") — правильно это или нет, но так уж повелось.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   04-03-07 20:54

Все уже украдено до Вас, Гапон:). Роман и был сатирическим. Если Вы о Достоевском. А Кэро Вам повода не даваЛ:)

Саид, имхо, он больше любит шалить, чем придираться, так что это просто его обычная темно-гапонская шаль:). (не все ж ЗАЛПы да гапонизмы)

ШАЛЬ - ж. дурь, взбалмочность или блажь; | одуренье, ошалелость. | растенье дурман. | дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы
На грош выпил, на пятак шали своей прибавил. Это не я! Это
ДАЛЬ

Ответить на это сообщение
 
 Роман в одном письме
Автор: Gapоn 
Дата:   04-03-07 21:11

"ПАЛЬ" ! (Можно считать еще и местом, куда я пал..)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   04-03-07 22:42

Мне паль-ба что по лбу, что в лоб.
Не боюсь я Вас, вредный поп:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   04-03-07 23:32

*мираж:

>Саид, имхо, он больше любит шалить, чем придираться...

Да, полагаю, мы с Gapon'ом худо-бедно знакомы. Думаю, поймём друг друга, ежели чего.
Но вот это:

>Это не я! Это
ДАЛЬ

— меня несколько насторожило.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   04-03-07 23:37

heh, Саид:) Боитесь покойничков?:))

Как там было у Гафта про Олега Даля -

Уходит Даль куда -то в даль ...
Не затеряться бы в дали .
Немаловажная деталь:
Вы все же Даль , а не Дали.

Дали всегда возвращаются.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   05-03-07 00:15

*мираж:

>heh, Саид:) Боитесь покойничков?:))

;)
Не Даль меня насторожил — Ваша оперативность в использовании подготовленного укрытия.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   05-03-07 00:33

Тю, это был "пиетет к чужой мысли, чужому научному достижению":))

Тигра научила рыть окопчик, но с Гапоном мы воюем по-каппелевски:), под барабанный бой:).

А если честно, просто не хотелось, чтобы он решил, что это я его чекушкой попрекаю:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   05-03-07 00:37

И вообще, всё затевалось ради графики -

ШАЛЬ

ДАЛЬ

ПАЛЬ

ТАЛЬ (как оттепель:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   05-03-07 01:20

*мираж:

>И вообще, всё затевалось ради графики...

Ну тогда и ладненько. А графика мне ещё там понравилась ;).

Закутавшись в свой тёмный тёплый шаль,
Мы с Далем проникаем в смутный даль,
Чтоб не упасть в словес опасный паль —
И это греет сердце нам, как таль.

(Боже, как здесь появились эти четыре строчки :-()

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   05-03-07 09:21

Ну-ну... Порезвились? Вот уже и я проснулся и просунулся:

...Засев за темный "теплый" свой ПК,
плевав на белорусский ВПК,
Саид внимает графикам, пока
Мираж, клубясь, темнит как КПК...

----------------------------------------------------

Али дали вам по шали?
Али в шали уж не вша ли?!
Оставьте Далю - далево,
ведь ваша "паль" - лишь "палево".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   05-03-07 09:35

Каким тут боком ВПК
Да графики навалены?
Паль — Ваша. Ладно, мой — ПК
И наше всё, что Далево.

Ответить на это сообщение
 
 Стихеза вдруг поперла...
Автор: Gapоn 
Дата:   05-03-07 10:30

Эк, как с Далевым угадали Вы!

(Похоже, в "Барыню" упираемся...)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   05-03-07 11:36

Не, ритм тут подкачал слегка.
Ну разве "Барыня" заменит гопака?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   06-03-07 16:09

Я поняло(!?). Спасибо.

"Но объявляю вам торжественно и свидетельствуясь при том честным словом моим, что если пойдет на то, то я нарочно готов буду еще целых два месяца прожить в Петербурге, а дела своего добьюсь, цели достигну и вас отыщу.

Я не очень понимаю фразу "и свидетельствуясь при том честным словом моим".
"свидетельствуясь" означает "говоря"? На что указывает слово "том"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   06-03-07 16:52

Кэро, Вы - молодец, какого бы пола не были!

Непонятое Вами вытекает из предыдущего "объявляю вам торжественно". И "при том" (на правильном литературном должно быть нынче - "при этом"!) увязано смыслово и логически с "объявлением". А "свидетельствуясь" здесь стоит в значении "подтверждая свои слова". Вся фраза - парафраз (слово такое) клятвенных заверений - хоть в суде (в качестве казенной формулировки), хоть при приватном решении какого-либо дела.

Во времена Достоевского приличному человеку вполне достаточно было заручиться честным словом собеседника, чтобы быть уверенным в том, что его не обманут. Как-то всё внезапно изменилось и в русском языке, и в стране в целом..., но это уже не Ваша проблема. Удачи Вам! Сайонара!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   06-03-07 16:54

>свидетельствуясь при том честным словом моим

Объявляю Вам и даю Вам свое честное слово, что если...

"Дать честное слово" значит обещать обязательно выполнить то, о чем шла речь . Сдержать слово. Т.е. в идеале дело обязательно должно последовать за словом.

"При том" - указывает на "объявляю". Он не просто объявляет, но и дает обещание, заверяет свои слова честным словом своим.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Саид 
Дата:   06-03-07 17:11

Кэро:

>Я поняло(!?).

;)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Gapоn 
Дата:   06-03-07 17:28

...Теперь уж вопросительный знак надо менять на второй восклицательный! А всего их может стоять не больше трех...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Кэро 
Дата:   09-03-07 15:28

Спасибо, Гапон, Мираж и Саид!

> Я поняло(!!!).

У нас в Японии лягушка квакает кэро-кэро-кэро. Лягушка называется "Кэро-чан(сан) в мультфильмах, как у вас медведь - "Мишка". Порой я превращаюсь в лягушку. (Уголок юмора)

Ответить на это сообщение
 
 Кое-что о жизни
Автор: Gapоn 
Дата:   09-03-07 15:42

Выходит, у Вас даже лягушки по-японски могут?! Воистину - "Страна Восходящего Чуда"...

Ваш юмор "переюморю": на досуге поломайте-ка голову над выражением "Живой уголок юмора". Подсказываю: это - моя контаминация-экспромт. А то всё Достоевский, Достоевский... Пора уже и гапоновский осваивать!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: *мираж 
Дата:   10-03-07 00:09

да просто - уголок ДуровО:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Роман в девяти письмах
Автор: Larisa 
Дата:   21-03-07 18:47

Вышла, здесь значит: получилась, произошла, сделалась.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед