Автор: minka
Дата: 07-02-06 16:02
GalyaA слыхала, что шаромыжник от "шер ами".
Очень похоже на правду! Когда Наполеоновская армия бежала из России, несколько десятков тысяч её солдат разбрелись по городам и весям, выпрашивая себе у крестьян какое-нибудь пропитание. Обычно они начинали своё обращения со слов "cher ami" -- дорогой друг. Крестьяне, не знавшие французского, так их и прозвали -- "шаромыжники";
И с "шантрапой", похоже, GalyaA права. Ne chantera pas - не будет петь, в разговоре часто опускают частицу "ne", говорят бегло: "chantera pas" -- "шантра па", а отсюда уже рукой подать до шантрапы.
Ната писала:
> а не обыкновенная ли это детская, ничего не значащая рифмовка типа павлин-мавлин, мультик-пультик.. эники-беники….<
И не только детская, я слыхал на Кавказе: шашлык-пашлык, водка-модка и что-то ещё, не помню уже.
А однажды мы с сыном (лет 25 тому назад) читали сказку про такого зверя "тянитолкай" -- это лошадь, у которой нет хвоста, и, вместо него, ещё одна голова. Я увлёкся чтением, а мой пацан задумчиво так спрашивает: "Папа, если у него с двух сторон голова, то как же он какает?"
Она же писала:
>Или наоборот, бессмыслице придается сакральное значение... и где они его только находят?<
Точно! На Валтасаровом пиру, перед гибелью Вавилонии, появились огненные слова "мене, текел, фарес" -- из Библии помню, слова непереводимые, типичные "бестолковые", имхо.
minka
|
|