Автор: Тигра
Дата: 28-10-05 21:50
Definition: "@". ASCII code 64. Common names: at sign, at, strudel. Rare: each, vortex, whorl, INTERCAL: whirlpool, cyclone, snail, ape, cat, rose, cabbage, amphora. ITU-T: commercial at. (...)
It is ironic that @ has become a trendy mark of Internet awareness since it is a very old symbol, derived from the latin preposition "ad" (at).
Giorgio Stabile, a professor of history in Rome, has traced the symbol back to the Italian Renaissance in a Roman mercantile document signed by Francesco Lapi on 1536-05-04.
In Dutch it is called "apestaartje" (little ape-tail), in German "affenschwanz" (ape tail). The French name is "arobase". In Spain and Portugal it denotes a weight of about 25 pounds, the weight and the symbol are called "arroba". Italians call it "chiocciola" (snail).
http://www.hyperdictionary.com/dictionary/commercial+at - этот же текст повторяется по всему миру в куче сетевых словарей.
Я начала искать, потому что засомневалась в британском ape tail. Никогда не встречала. Хоть я и не в Англии живу, а всё же стало сомнительно.
Но больше мне понравился вот этот текст, в нём даже наша собачка есть:
The poor little symbol @ has so many names that it has only been in the last few years that people have felt confident calling it anything at all. The symbol is used in e-mail addresses to separate the user name from the domain name, as in: mavens@randomhouse.com. In English, most people call it the at sign or at, commercial at or commat (named by the International Telecommunications Union), and less frequently, the address symbol, strudel, whirlpool, rose, or cabbage. In those long-ago days when not everyone had e-mail, the @symbol was frequently used by businesses to mean 'each' or 'apiece', as in "door hinges @ $1.95" or "3 avocados @ $0.75 = $2.25." Across the world, you may hear it called arroba (Spanish weight measure of 25 pounds), zavinac (Czech for 'rollmop'), arobase (French from the Spanish arroba), snabel-a (Danish for 'a' with an attached elephant's trunk'), chiocciola (Italian for 'snail'), Klammeraffe (German for 'clinging monkey'), sobachka (Russian for 'small dog'), hsiao lao shu (Taiwanese dialectal variant meaning 'little mouse'), or apestaartje (Dutch for 'small ape tail').
|
|