Автор: VFG
Дата: 14-07-06 14:43
>> Почему имя великого Леонардо да Винчи мы пишем раздельно, а итальянский аэропорт его имени на картах указан через тире - аэропорт Леонардо-да-Винчи?
В отношении итальянского аэропорта не могу сказать, но вот что касается французского аэропорта, то, хотя в английских текстах он фигурирует просто как Charles de Gaulle, даже без родового слова "аэропорт", в переводе это аэропорт им. Шарля де Голля. Как видите, никаких проблем с написанием не возникает. Вероятно, и в Италии это аэропорт им. Леонардо да Винчи. Согласитесь писать на "их манер": "Самолет сел на взлетно-посадочную полосу Шарля де Голля" - получится не по-русски.
PS. А Ваша карта, небось, тоже латиницей написана.
|
|