Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 названия компаний, торговых марок
Автор: Анка 
Дата:   06-06-06 16:52

Как правильно писать названия компаний и торговых марок, если они употребляются без родового существительного: в кавычках или без них, какие род и число у такого названия? Скажем, с корпорацией Procter&Gamble все более или менее ясно: название в кавычки не ставится, поскольку написано латиницей; род и число наследуются у родового слова; склоняется только родовое слово. Кстати, будет ли ошибкой написать: корпорация "Procter&Gamble"? А если просто Procter&Gamble? Procter&Gamble анонсировал/анонсировала/анонсировали?
И будет ли это название (равно как и любое другое) склоняться, если оно написано кириллицей?

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: VFG 
Дата:   06-06-06 17:19

>> Кстати, будет ли ошибкой написать: корпорация "Procter&Gamble"?

Ошибкой не будет, но будет хуже выглядеть. Получаем излишнее, ненужное нагромождение в тексте, между тем как название и так выделено. Латиницей.

>> Procter&Gamble анонсировал/анонсировала/анонсировали?

Лучше стараться этого избегать, используя родовое слово и склоняя только его.

>> И будет ли это название (равно как и любое другое) склоняться, если оно написано кириллицей?

Как правило, не будет.
___________________________________________
Как ни странно, у Мильчина написано: "Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их оригинала или гос. принадлежности".

Вот уж с этим точно согласиться нельзя. Нетрудно представить себе, как будут выглядеть транслитерированные названия, записанные кириллицей. Сталкивались с этим многократно. Каждый под себя пишет, получается полный разнобой. К примеру, всем известный Airbus легко превращается в "Эйрбас", "Эрбас","Абрас" и даже в "Арбус" (только Арбуза не хватает) :(

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: Р. Г. 
Дата:   07-06-06 10:43

>Как ни странно, у Мильчина написано: "Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их оригинала или гос. принадлежности".

Чего же странного? Китайские и арабские названия Вы тоже на языке оригинала напишите? А их транскрипцию латиницей каждый именно что "делает под себя", да ещё копирует при этом аналогичную "подсебятину" англоязычных источников...

Да и названия, изначально писаные латиницей, но не на английском - вы тоже переврёте и при написании (соотвесттвующих значков не хватит, ни для польского, ни для немецкого) - и при чтении... Кстати, как раз немецкие и польские коллеги сами без проблем переводят свои названия фирм на кириллицу - то же "Сименс" (может, потому что он это ещё 100 лет назад сделал). И если "Аэробус" хочет, чтобы его правильно переводили на кириллицу - пусть позаботится сделать это сам и следить за фирменным лейблом. Как это делают те же японцы и китайцы и на кириллице, и на латинице. Не выдавая свои маркетинговые проблемы за грамматические. :)
========

Или уж надо честно признать, что все языки равны, но английский ("Всеобщий" нашего времени) - равнее. Именно английский и только он, а никакая не латиница. Возможно, в этом и есть практический смысл.
От разнобоя это не спасёт, но свой доморощенный разнобой заменится единообразным импортным, всемирным...

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: VFG 
Дата:   07-06-06 12:42

>> Чего же странного? Китайские и арабские названия Вы тоже на языке оригинала напишите?

Китайские и арабские названия фирм во всех встречавшихся мне случаях _всегда_ параллельно (или однозначно) они же сами (китайцы и арабы) пишут также и на английском.
Между прочим, зря нападаете. Я привела в пример лишь собственный опыт. Точнее, опыт наших изданий. Так вот, эта Ваша идея писать названия фирм кириллицей у нас в издательстве не прижилась. По описанной мною выше причине. Хотя начинали мы именно с этого, но уже лет 6 как перешли на написание на языке оригинала, а для неудобоваримых языков - на английском. Да, считаю, что в этом случае именно английский можно приравнять к всеобщему.
Написание же, к примеру, "Юнайтед стейтс стил" и "Морган Стэнли" (примеры из Мильчина) уже подозрительны. Почему стЕйтс, но СтЭнли? И так далее, до бесконечности. Мы еще с рИрайтерами и брЕндами как следует не разобрались, а Вы хотите, чтобы имена собственные грамотно (а в данном случае, я имею в виду, хотя бы _единообразно_) писали.

>> И если "Аэробус" хочет, чтобы его правильно переводили на кириллицу - пусть позаботится сделать это сам и следить за фирменным лейблом.

Это не Airbus хочет. Это мы хотим - русскоязычные издания, которые об этой фирме пишут. И с чего это Вы его "Аэробусом" обзываете? Может, все же "ЭрбАс"? Причем, заметьте, с ударением на втором слоге. Именно так он произносится (хотя по ТВ за один вечер прослушала тоже не менее трех вариантов произношения, когда горячая тема по нему прошла).

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: Р. Г. 
Дата:   08-06-06 13:21

>И с чего это Вы его "Аэробусом" обзываете?

Так именно что _обзываю_ же :)

>Вы хотите, чтобы имена собственные грамотно (а в данном случае, я имею в виду, хотя бы _единообразно_) писали.

Я хочу большего - чтобы их хотя бы единообразно ЧИТАЛИ.
Да, для меня давно ясно, что английский в наше время де-факто Всеобщий, задолго до того, как мне встретился это удачный перевод Common Speach Толкина.
Но, согласитесь, пока ещё бОльшая часть читающих кириллицу владеет Всеобщим на уровне толкиновских же орков и просто неспособна сколь-нибудь сложное имя/название прочитать правильно.
В такой ситуации, имхо, издательство _не должно_ перекладывать свои проблемы на заведомо неготовых к ним читателей (куда проще "откопипастить" - и пусть читают, как умеют). По крайней мере - в меру сил ...

Собственно - именно как китайцы, арабы и пр. - _параллельно_. Имхо, это сейчас - оптимум. А у нас всё чаще дают _только_ английское - и читай, как сможешь...

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: VFG 
Дата:   08-06-06 15:51

>>Я хочу большего - чтобы их хотя бы единообразно ЧИТАЛИ.
>> В такой ситуации, имхо, издательство _не должно_ перекладывать свои проблемы на заведомо неготовых к ним читателей (куда проще "откопипастить" - и пусть читают, как умеют).

Наши читатели подготовлены. Издания специализированные, и читать их умеют, как надо. А насчет "куда проще" - Вы, видимо, меня не поняли. Не _проще_ потому, что легче "откопипастить" (кстати, об этом и речи нет: тексты набираются журналистами, которые - представьте себе - не испытывают никаких затруднений, переходя с латиницы на кириллицу и обратно). А _лучше_ потому, что не нужно каждый раз ломать голову, выбирая между "ст_е_йтс" и "Ст_э_нли" (римейком-ремейком, брендом-брэндом...).

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: Р. Г. 
Дата:   08-06-06 16:36

>Наши читатели подготовлены.

Тогда Ваш случай - особый, и прочим не пример.
В моей профобласти дело давным-давно ещё "хуже": бОльшая часть статей и докладов изначально пишется на Всеобщем целиком и сразу (а когда для грантов нужны отечественные публикации - автор переводит на родной русский)...

Ответить на это сообщение
 
 Re: названия компаний, торговых марок
Автор: VFG 
Дата:   08-06-06 16:44

У нас иногда точно так же бывает, правда нечасто :)

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед