Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Родео-драйв
Автор: Мышка 
Дата:   25-05-06 10:21

Подскажите, пожалуйста, кто знает, как правильно писать название улицы - Родео-драйв, Родео Драйв или как-то еще?
Очень срочно!
Спасибо, люди!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 10:24

Родео-драйв, имхо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Мышка 
Дата:   25-05-06 10:35

Ната, спасибо, прибавила Ваше мнение к своему и сдала так. Хотя в Инете, по-моему, больше Родео Драйв встречается.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 10:46

Драйв - это проезд. Я бы писала и по-русски раздельно, как в английском. Может быть, надо перевести?
Могут быть Rodeo drive, Rodeo street, Rodeo avenue, etc.

Кстати, как мы пишем "Пятая авеню"? С заглавной буквы оба слова или только первое?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 10:55

Тигра, от Вас не ожидала :( Вам рассказать, что в английском не такие правила, как в русском? Шерлока Холмса читали? Бейкер-стрит видели?

Авеню - такое же нарицательное, как бульвар, набережная и пр.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: VFG 
Дата:   25-05-06 11:00

По аналогии с Уолл-стрит я бы тоже писала Родео-драйв, а Пятая авеню есть в словарях и Розенталя, и Лопатина.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 11:07

Теперь отгадайте с одного раза, почему в Беверли-Хиллс второе слово с большой?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 11:11

Бейкер-стрит видела. Там по-английски таблички.

Тут, Ната, дело не в различии правил в двух языках. Как раз правила совпадают (Rodeo drive, Кривоарбатский переулок).

В любом случае - не раздельно и с заглавной.

Так что же, формулируем так: если авеню - то раздельно и со строчной. Если драйв, террас, лейн, фривэй и т.д. - то через дефис и со строчной. Так выходит?
А если Пятый drive - тогда как выкрутимся?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 11:25

Формулируем так: если есть в РЯ такое слово (то же авеню), то пишем в соответствии с правилами РЯ, если нет (стрит, драйв), то соединяем посредством дефиса. Пятый драйв выкручивать не будем, будем выбирать либо перевод обоих компонентов (пятый проезд), либо транскрипцию (файв-драйв). А у Вас получилось типа ремейка "Царя Салтана":

Говоря весь этот speech
Князь Гвидон смотрел на beach
И не видел, как из water
Скинув крылья, перья, шорты
Princess wonderful сошла,
Стройная, аки стрела!
А уж face и остальное -
Трудно удержаться стоя!
Обернувшись в тот момент,
Князь подумал: - Все, the end!
Крыша съехала моя!
Прощевайте, мол, друзья…

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 11:28

> Бейкер-стрит видела. Там по-английски таблички.

О господи! Возьмите советское издание Холмса (в переводе!) и посмотрите.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: елвик 
Дата:   25-05-06 11:40

Про ремейк "Царя Салтана" - повеяло юностью.

Три герлицы под окном
Пряли поздним ивнингом.
"Кабы я была кингица, -
Спичет фёрстая герлица, -
Я б для фазера-кинга...


Кто-нибудь помнит, как дальше? Не могу вспомнить, а надо - иначе гвоздь в мозгу засядет и производительность труда упадет.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 11:45

Вариантов тьма, я цитировала отсюда:
http://www.babruiska.net/cgi-bin/base.cgi?what=saltan&beg=1&type=text&from=rzdd::ras&specify=
Да здравствует царство труда!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: ne znatok 
Дата:   25-05-06 11:57

я помню вариант с:

кабы я была кингица,
спичет намбер три герлица,
я б для фазера-кинга
борданула бы чайлда
.........
дьюринг этот разговор
он стоял бихайнд зе дор

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 11:57

>Автор: Nata Lee* (80.76.181.---)
>Дата: 25-05-06 11:25
>Формулируем так: если есть в РЯ такое слово (то же авеню), то пишем в соответствии с правилами РЯ, если нет (стрит, драйв), то соединяем посредством дефиса. Пятый драйв выкручивать не будем, будем выбирать либо перевод обоих компонентов (пятый проезд), либо транскрипцию (файв-драйв).

Тогда уж Пятый проезд всё же.
Fifth drive - Фифт-драйв? Нет, лучше уж перевести.

Ничего, если рядом в одном тексте окажутся Родео-драйв и Пятый проезд?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 12:02

> Ничего, если рядом в одном тексте окажутся Родео-драйв и Пятый проезд?

Чего.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 12:20

Так и что же делать переводчику, если герой едет с Rodeo drive на Fifth drive?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: minka 
Дата:   25-05-06 14:05

А в моём детстве было:
И роди богатыря
Мне к седьмому ноября!
*******************
Далеко продвинулся народ с тех пор! Мы в эти годы и слов-то таких аглицких не знали!
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 14:23

> если герой едет с Rodeo drive на Fifth drive

Тигра, знаете, что ответили лаконцы неприятелю на угрозы страшных и ужасных наказаний, в случае если они не сдадуться? Одно слово: "Если".
(это была этимология слова лаконичный :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: minka 
Дата:   25-05-06 16:43

"если они не сдадутся" (без Ь). Вдруг кто-нибудь опечатку примет к руководству?
А "лаконцы" -- это кто? Троянская война? Или от "Лаокоона" слово? Или "лакцы" -- народ в Дагестане?
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   25-05-06 16:51

Конечно, Минка, не сдадутся (кол-во попаданий растет, поздравляю :)
Спартанцы. Область, где была расположена Спарта, называлась Лакония.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: minka 
Дата:   25-05-06 17:07

Тогда, пожалуй, лаконийцы. Имхо. Лаконцы было бы, если б страна называлась Лакона (как спартанцы от названия Спарта).
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 21:03

Это я иду с повинной головой.
Поспешила. Не подумала. Не проверила.

В английском все эти драйв, террас, лейн и стрит пишутся с заглавной.

Я почему-то решила, что так только в адресе, а в художественном тексте со строчной.
Прошу меня простить и обещаю впредь быть осмотрительнее.

Ната, насчёт "если" - принимаю. Будем переживать трудности по мере их поступления. Хотя моим любимым лаконическим высказыванием до сих пор было тэффино "Пережаришь - вздую".

В сети мне удалось найти лишь двух лаконийцев и довольно много лаконцев (в том числе на форумах, где собираются историки, а также у Ефремова в "Таис Афинской").
Мне лично сразу были ближе лаконяне, хотя и лаконцы не удивили. А вот что я нашла в одном профессиональном обсуждении:
"На мой взгляд, пара македонцы / македоняне так же равноправна, как пары мессенцы / мессеняне, аргосцы / аргивяне, фиванцы / фивяне, беотийцы / беотяне, аркадцы / аркадяне, лаконцы / лаконяне и т.д."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: ne znatok 
Дата:   25-05-06 22:58

"Это я иду с повинной головой....В английском все эти драйв, террас, лейн и стрит пишутся с заглавной."

Не надо с повинной. Авеню, стрит - да. Помельче - наверное, не всегда. Вот передо мной книга 2005 года издания, действие проиcходит в Лондоне:
'Kilburn Jubilee line, right?'
'In the city, yeah. Round St Raul's way.'

Правда, примеры эти - только в прямой речи.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   25-05-06 23:07

Спасибо за отмазку. Не на пустом месте, значит, я это себе представила.

Но сразу после обсуждения перед сном читаю книгу - матушки, во всех названиях улиц обе буквы прописные! С утра кинулась проверить по двум разным книгам - одна современная американская, другая вовсе Джейн Остин. Там тоже с заглавных.
Видать, не миновать мне правила искать.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: ГАВАНА 
Дата:   25-05-06 23:33

==лаконцы / лаконяне ==

латинцы / латиняне

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: vlado 
Дата:   26-05-06 01:00

А когда в иностранном адресе "тупик"? (Старая хохма была про тупик Коммунизма.) И надо в адресе отметить?.. Чтоб не совпало с подобным названием улицы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Мышка 
Дата:   26-05-06 09:51

Так что, Тигра, Вы считаете, что правильнее было бы Родео Драйв, как в языке-источнике, или я неправильно поняла?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   26-05-06 10:25

Я ещё пока ничего не считаю, я читаю и задаю вопросы, мне не всё понятно.

Я бы полностью согласилась с Натой ("Родео-драйв"), но меня смущает разнобой с названиями типа "Пятая Авеню". Мне возразят, что слово "авеню" есть в русском языке. Но так ли это? В словаре есть. Но ведь не применяют его ни к каким улицам, кроме улиц в англоговорящих странах.

И даже наличие этого слова в русском не объясняет, почему бы его следовало писать с заглавной. Скорее, наоборот.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: VFG 
Дата:   26-05-06 10:34

>> но меня смущает разнобой с названиями типа "Пятая Авеню". Мне возразят, что слово "авеню" есть в русском языке. Но так ли это?

Тигра, нет никакого разнобоя. В словарях и Розенталя, и Лопатина - только Пятая авеню.
Кстати, у Розенталя читаем:
"С прописной буквы пишутся иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названия, но _не_ употребляемые в русском языке". Так что именно потому, что слова "авеню" нет в РЯ, пишем его со строчной: Пятая авеню.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: VFG 
Дата:   26-05-06 10:45

Ну, опять меня занесло. Именно потому, что в словарях это слово есть (авеню - широкая обсаженная деревьями улица), то есть слово употребляется в РЯ, поэтому и пишется со строчной.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   26-05-06 11:27

Принимаю. Хотя авеню совсем не обязательно обсажены деревьями...

Много раз встречала эту Пятую с заглавной, хотя мне это всегда не нравилось. Не приходило в голову проверить по Розенталю и сунуть его в нос нарушителям.
Теперь всё славно встало на свои места. Кроме Пятого драйва, который придётся перевести.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Р. Г. 
Дата:   26-05-06 11:35

>Тогда, пожалуй, лаконийцы. Имхо. Лаконцы было бы, если б страна называлась Лакона (как спартанцы от названия Спарта).

Вообще-то страна называлась Лаконика... или Лекедемон.... А жители - лакедемоняне... :)

У хитромудрых эллинов вообще в моде было иметь по несколько имён для одного и того же - они почему-то не видели в этом проблем и противоречий...

==============
БСЭ

Лаконика
, Лакония (Lakonike), область в Древней Греции на Ю.-В. Пелопоннеса, граничившая с Арголидой и Аркадией на С. и Мессенией на З. (ныне территория Л. составляет ном Лакония с центром Спарта). До 12 в. до н. э. на территории Л. находился ряд центров Эгейской культуры. В 12 в. до н. э. завоёвана дорийцами. В 10 или 9 в. до н. э. на территории Л. возникло, видимо, в результате синойкизма двух общин (дорийской и ахейской) поселение Спарта, превратившееся позднее в крупное греческое государство (которое именуется в источниках также и Лакедемоном). Название Л., Лакедемон, Спарта часто употребляются как синонимы.
===

Большая советская энциклопедия
Лакедемон
(Lakedáimön), название древнегреческого города и государства в южной части Пелопоннеса, которые в источниках чаще называются Спартой.

===

Вот это "в источниках" особенно умиляет...

Учитывая, что Спартой называется современный греческий город - видимо, это всё же позднейшее название + более употреблявшееся соседями, чем самими жителями...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   26-05-06 11:39

> Но ведь не применяют его ни к каким улицам, кроме улиц в англоговорящих странах

Я надеюсь, Вы не считаете это поводом для признания слова собственным. Иначе пришлось бы писать с большой буквы многие иноземные реалии (экзотизмы, варваризмы всякие)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   26-05-06 11:48

Нет, не считаю.
Коли и Розенталь, и Лопатин пишут его с маленькой, я совершенно удовлетворена.
Но вот что интересно: как насчёт вообще перевода не вошедших в русский слов, обозначающих улицы и т. п.? Мы не говорим "Рю Риволи" или "рю-Риволи". Мы переводим рю, но не всегда штрассе, переводим кэ (набережную), но не переводим драйв. Похоже, что это должно решаться только вкусом переводчика, так?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Nata Lee* 
Дата:   26-05-06 12:00

Я не знаю, но думаю, теория перевода должна предусматривать и оговаривать такие случаи.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Фекла 
Дата:   26-05-06 12:04

>Похоже, что это должно решаться только вкусом переводчика, так?<
Им родимым. Как и всё в переводе. Но не только. Есть еще некоторые традиции и еще более объкетивная вещь - слитность в языке оригинала. Не только графическая, хотя и она тоже.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: minka 
Дата:   26-05-06 12:48

Тигра писала здесь 25-05-06 21:03:
> Мне лично сразу были ближе лаконяне, хотя и лаконцы не удивили. <
Попробую найти современные аналоги в РЯ:
Россия -- россияне; Армения -- армяне; Англия -- англичане. Можно ли аналогично сказать "лаконяне"? Нет ли тут гротескного сходства с наименованием жителей Швамбрании Л. Кассиля ("швамбране").

Однако: Германия -- германцы; Британия -- британцы; Шотландия -- шотландцы; Эстония -- эстонцы; Патагония -- патагонцы. Вполне вписывается в этот ряд и Лакония -- лаконцы.

Но могут быть и другие СОВРЕМЕННЫЕ аналоги в РЯ:
Колумбия -- колумбийцы; Нигерия -- нигерийцы; Гвинея -- гвинейцы. Тут по аналогии Лакония -- лаконийцы.
На мой взгляд "лаконийцы" лучше просто потому, что однозначно напрашивается Лакония, а никак не Лакона или Лакия :-)
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   26-05-06 22:30

Я не по аналогам. Я по чтению с детства про Древнюю Грецию.
Историки и писатели употребляют "лаконяне" и "лаконцы", но не употребляют "лаконийцы". Так зачем же создавать по аналогам новое слово, коли есть уже целых два старых?
И чем лаконяне больше похожи на швамбран, чем англичане? Тем более что те были, помнится, не швамбране, а швамбраны ("...и упали тут швамбраны все"). И мало ли кто какую страну изобретёт, а мы после этого - устоявшиеся навзвания меняй?
От Лакии были бы лакийцы, не лаконийцы (как фракийцы от Фрации).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: minka 
Дата:   26-05-06 22:53

от Фракии?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   26-05-06 23:13

Естественно. Не от Франции же.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Р. Г. 
Дата:   29-05-06 11:53

>От Лакии были бы лакийцы,

Хм... на Кавказе есть народ "лаки". Имхо, в Лакии более пристало жить им. Как в Дакии жили даки...
Вообще же, похоже, что тут форма меняется в зависимости от того, что было первично названо: страна по народу или народ по стране...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Р. Г. 
Дата:   29-05-06 11:55

Впрочем, лаков лакцами тоже называют. Но вот лакийцами чтоб - никогда не встречал...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Родео-драйв
Автор: Тигра 
Дата:   29-05-06 12:06

Оно и понятно. Они же не в Лакии живут.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед