Автор: Ната
Дата: 21-04-06 16:34
К элементам транслитерации в практической транскрипции
имён с английского языка на русский относятся: передача
двойных согласных двойными (TattersalPs — Таттерсоллз, хотя
по-английски двойные согласные читаются как одна); передача
г после гласных и g после п (sterling — стерлинг); передача безу-
дарной гласной соответствующей буквой (Brixton — Брикстон,
Nature — Нейчур, где о и у соответствуют нейтральному звуку) и
некоторые другие.
© Ермолович, однако
ваши двойные сидят перед согласными, вряд ли оправданы такие сочетания, как ТТЛ, для РЯ они нехарактерны.
|
|