Автор: Elena123
Дата: 10-02-06 12:21
Спасибо за пояснение. Мне, видимо, никогда не придется постигать эту науку на такой глубине. На меня эта переводческая работа от безрыбья упала. Зарубежный поставщик оборудования обходился стандартным пакетом документации на английском, пока не столкнулся с российским заказчиком. А у того накануне выпал печальный опыт работы с оборудованием, к которому вся документация была подготоалена на .... китайском! И ВСЕ! После чего поставщику (моему работодателю) было поставлено условие "только на русском!". А здесь но русском, кроме "спасибо" и "доброе утро", никто ничего не знает. Программисты, увидев любой символ, отличный от латинского алфавита, зовут меня с уточнением "это уже русские буквы или еще непоймичто". И, соответственно, найти высококвалифицированного переводчика технической документации в радиусе 100 км невозможно. Работа временная, не особо оплачиваемая, вот так она мне и досталась. По русски пишу, вроде, грамотно, английский знаю (в ограниченном общими темами объеме), а спец. термины можно поискать в словаре. Ну и коллеги на голландском охотно поясняют, только не всегда понятно, как это называется в среде русских "спецов". Вот есть у меня такое слово "gagbar", столько времени бьюсь с поиском перевода, а воз и ныне там. Одним-двумя словами четко определить эту деталь не получается. Такая стойка, на которой крепятся пуансоны. Где бы найти предметный указатель к перфорирующему оборудованию на русском? У меня ни одного справочника на русском нет, к сожалению...
|
|