Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 полный цейтнот!
Автор: GalyaA 
Дата:   30-01-06 15:09

<<Выражение цейтнот, которое вошло в наш язык как одно слово, тоже пришло из речи игроков, но совсем других – так говорят любители шахмат и шашек. Попало к нам это выражение из немецкого языка, где Zeit значит «время», а Not – «нужда»>>.

Это фрагмент статьи, вызвавший у меня вопросы.

Первый: цейтнот - это разве выражение. а не слово?
Второй: немецкое Zeitnot - это тоже выражение, а не слово? И как бы по-немецки звучало выражение из этих двух слов?
Третий: выражение, которое является одним словом, но вошедшее в язык как одно слово из другого языка, где оно тоже было одним словом, это какой-то бред...
Так как же правильно написать?

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: Ната 
Дата:   30-01-06 15:59

>> Первый: цейтнот - это разве выражение. а не слово?

слово, вестимо.

Я не знаю немецкого, но скажу :) предположу точнее: в немецком это может быть такое же сложное слово (с двумя корнями), каких у нас полным полно.

Аналогия - "шахматы" - (король умер) - слово же, не словосочетание.

Кто писал сию статью, не особенно задумывался над точными обозначениями. Как часто авторы филолохушеских опусов сыпят знакомыми терминами (стилистика, семантика и пр.), и близко не стоящими к предмету их премудрых рассуждений.

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: GalyaA 
Дата:   30-01-06 16:07

Спасибо, Ната! Превысив полномочия и поднатужившись, исправила это "филолохушеское" безобразие.

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: Mеchtа 
Дата:   30-01-06 16:14

Сыплют терминами.

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: Ната 
Дата:   30-01-06 16:18

Я вас понимаю, советы легко давать, сама бы заступорилась и, прежде чем исправить слово в чужом велеречии, 10 раз подумала бы, а так ли уж я права, а может автор знает, чего говорит. Хотя часто выясняется, что автор при глубоком знании предмета не особенно старается адекватно отразить его на бумаге и не подозревает, что его словесные конструкции можно не так понять или не понять вообще. Однажды было хуже: "Я тут написал статью, только одно слово в ней не понимаю. Объясните мне, что значит..." Я была настолько изумлена, что забыла, что это было за слово.

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: Ната 
Дата:   30-01-06 16:22

>> сыпят знакомыми терминами

>> Сыплют терминами.

Так тоже можно. См.:

Орфографический словарь
сыпать, сыплю, сыплет, сыплют и сыпет, сыпят, пов. сыпь

Словарь трудностей
СЫПАТЬ, сыплю (неправильно сыпаю), сыплет (допустимо сыпет); повел. сыпь; прич. сыплющий и сыпящий; дееприч. сыпля и сыпя.

Ответить на это сообщение
 
 Re: полный цейтнот!
Автор: Mеchta 
Дата:   30-01-06 20:48

>>Орфографический словарь
сыпать, сыплю, сыплет, сыплют и сыпет, сыпят, пов. сыпь

Ясно. Но непонятно, откуда сыпят. Тогда уж сыпют:).
Спряжение-то вроде первое, и в исключениях не числится.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед