Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Перенос имени Настя
Автор: Иря 
Дата:   23-01-06 14:43

Уважаемые грамотеи, помогите, пожалуйста, разобраться с праильным переносом имени Настя. Учительница утверждает, что нужно переносить Нас- тя, а у меня есть сомнения. Кто прав и почему?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   23-01-06 14:51

Возможные варианты переносов:

шум-ный, шу-мный
дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий
род-ство, родст-во, родс-тво
дет-ский, детс-кий
класс-ный, клас-сный
лов-кий, ло-вкий
скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий
бит-ва, би-тва
сук-но, су-кно
пробу-ждение, пробуж-дение
Але-ксандр, Алек-cандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Александ-ра
ца-пля, цап-ля
кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин
сест-ра, се-стра, сес-тра

http://spravka.gramota.ru/pravila.html?perenos.htm

Имхо, правильно и так, и так, вариант Вашей учительницы предпочтительнее, но вообще правила переносов последнее время расшатались, многие оступления таковыми уже не считаются/являются, так что особо не заморачивайтесь, оценку за них, вроде, уже не снижают - типа они считаются скорее недочетами, чем ошибками. Афаик.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Читатель 
Дата:   23-01-06 15:08

Учительница, возможно, уже в летах. Когда-то было жесткое правило переноса: ""ст" - не разделяются". Почему-то это касалось только "ст". Но в нас его вдалбливали.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Иря 
Дата:   23-01-06 16:04

Огромное спасибо! Помогли!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   23-01-06 17:47

Иря, было (и есть) ещё одно правило: деление слова при переносе не должно приводить к двусмысленности, т.е. его части не должны иметь посторонненго самостоятельного значения.
Например, недопустим перенос "поп-рыгал", "пос-какал"...
В этом плане "нас-тя" тоже нехорошо: каких нас, и чем это тя?

Да, если не путаю, не разделялось не только "ст", но и "ск"....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   23-01-06 18:01

Ну в Насте ничего такого нет, этак можно в каждом слове потаенный смысл найти.

А сальные шуточки, оказывается, заразительны :((

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Шолмимо 
Дата:   23-01-06 18:28

Р. Г. : "...деление слова при переносе не должно приводить к двусмысленности...В этом плане "нас-тя" тоже нехорошо: каких нас, и чем это тя?"

В этом плане "на-стя" тоже нехорошо: на каком-таком стя?:)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Сергей Г. 
Дата:   23-01-06 20:05

>>>>Кто прав и почему?

"И ты права..."

>>>>Но в нас его вдалбливали.

Недодолбили... Речь шла о суффиксах "ск" и "ст".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   24-01-06 09:56

>В этом плане "на-стя" тоже нехорошо: на каком-таком стя?:)))

Строго говоря, столь краткое двусложное слово, да ещё и имя я не стал бы разделять при переносе ни при каком варианте, нехорош уже сам факт дробления (Мос-ква:)...). Т.е. формально его переносить можно, но не нужно. Имхо, это чисто школьное, чисто формальное задание, на практике краткие имена делят при переносе только примитивные роботы, вроде ТеХовского алгоритма русских переносов... да и то при настройках "по умолчанию" :)...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 11:01

>>>на практике краткие имена делят при переносе только примитивные роботы

На практике делят все что делится, ставя ограничения лишь на количество переносов подряд. Не делят лишь тогда, когда печатный текст (обычно короткий) и без переносов неплохо смотрится, без длинных межсловных интервалов.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   24-01-06 13:54

>На практике делят все что делится, ставя ограничения лишь на количество переносов подряд

Почему "лишь"? Запрет переноса менее трёх букв - достаточно обычная практика...
А перенос в названиях и именах: фирм, стран, продуктов, людей - вообще часто дело политическое; "переносимые" часто обижаются, так что от греха стараемся лишний раз даже названия из двух слов не растаскивать по разным строчкам - это, кстати, и просто некрасиво, неудобно читать, глаз спотыкается, разбивается устойчивое сочетание...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 14:04

Как все запущено (в этой бузине)! Перенос не более трех считается красивым, четыре - страндартно-оптимальный, пять-шесть допустим в узких колонках периодических изданий.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: VFG 
Дата:   24-01-06 14:25

>>стараемся лишний раз даже названия из двух слов не растаскивать по разным строчкам - это, кстати, и просто некрасиво, неудобно читать, глаз спотыкается, разбивается устойчивое сочетание...

Надеюсь, Вы не о печатных изданиях говорите. Иначе как Вам удается при этом сохранять одинаковые междусловные пробелы (да и межбуквенные)? Или Вы считаете, что когда на одной строке пробел втрое-вчетверо больше, чем на другой, то это "красиво", лишь бы удобно было читать?
Никак не могу согласиться с такой позицией.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 14:35

Заголовки, подрисуночные надписи без переносов делаются и без разбивки (по возможности) словосочетаний, без отрыва предлогов от них. А в тексте - всегда пожалуйста (за исключением инициалов и иных сокращений).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   24-01-06 15:46

>Надеюсь, Вы не о печатных изданиях говорите.

Зря надеетесь:)

>Иначе как Вам удается при этом сохранять одинаковые междусловные пробелы (да и межбуквенные)?

Элементарно: ручками. В смысле - вручную. Редкую фразу нельзя перефразировать так, чтобы она легла на странице поудобнее. Особенно когда очень нужно...

>Или Вы считаете, что когда на одной строке пробел втрое-вчетверо больше, чем на другой, то это "красиво", лишь бы удобно было читать?

Увы, это неудобно читать - поэтому см. пунктом выше.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 15:48

- Какую фразу нельзя перефразировать так, чтобы она легла на странице поудобнее?
- Чужую.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: VFG 
Дата:   24-01-06 16:59

>>Редкую фразу нельзя перефразировать так, чтобы она легла на странице поудобнее. Особенно когда очень нужно...

Особенно когда это 96-полосный журнал, написанный шестью авторами (каждый из которых "держится" за собственный вариант), а еще лучше 700-страничная книга (авторская, естественно, работа).
Если каждую фразу в такой работе перефразировать, Вам потребуется много-много времени и много-много терпения, чтобы уговаривать авторов на подмены. И не факт, что Ваша перефразированная (только для того, чтобы влезла в рамки формата набора) будет более литературной (более "красивой", грамотной), чем первоначальная.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   24-01-06 17:24

>Если каждую фразу в такой работе перефразировать, Вам потребуется много-много времени и много-много терпения,

Угу. Требуется. Особенно когда себя уговариваешь...:(

>чтобы уговаривать авторов на подмены.

Ну, а принципе, им можно и приказать...;).

О чём спор-то? Разные бывают журналы (и не журналы тож), разные в них авторы, разные у всех проблемы и возможности, что беллетристу здорово, то техписателю - смерть :)...

>И не факт, что Ваша перефразированная (только для того, чтобы влезла в рамки формата набора) будет более литературной (более "красивой", грамотной), чем первоначальная.

Разумеется. 100% гарантию даёт только служба техподдержки, да и то не всегда:). Более того, у нас литкрасота и иногда даже - о ужас! - грамотность - не высший приоритет. Хотя практика показывает, что чаще всего фраза становится лучше. Правда, не обязательно именно эта, часто - соседняя: минимальная единица форматирования чаще всего всё тот же абзац, иной раз - даже соседний или более далёкий...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: VFG 
Дата:   24-01-06 17:36

>>Требуется. Особенно когда себя уговариваешь...

Ваше счастье...

>> Ну, а принципе, им можно и приказать...

А вот и нет. За редким исключением.

>>О чём спор-то? Разные бывают журналы...

Вот с этим согласна. "На все сто." :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Р. Г. 
Дата:   24-01-06 21:08

>>> Ну, а принципе, им можно и приказать...

>А вот и нет. За редким исключением.

Где как...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   25-01-06 09:17

"Непереносимость" названий и имен - утверждение настолько нелепое, что даже критики не заслуживает.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Mеchtа 
Дата:   26-01-06 16:31

>>Например, недопустим перенос "поп-рыгал", "пос-какал"...
В этом плане "нас-тя" тоже нехорошо: каких нас, и чем это тя?

"Поп-рыгал", "пос-какал" нельзя так перенести не потому, что "нехорошо", а потому, что нельзя отрывать одну букву от корня. Правило здесь четкое.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Перенос имени Настя
Автор: Ната 
Дата:   26-01-06 16:48

В цитированных выше правилах–1956 одна буква от корня прекрасно отделяется. Что есть желательно, не есть обязательно. Но Р. Г. прав - образования курьезных слов вследствие излишне добросовестного соблюдения правил переноса следует избегать.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед