Автор: Homo_Nemo
Дата: 01-11-05 13:59
К Фекле.
-----------------
<<Скажем, (легко) сминаемая ткань - это характеристика ткани, или лёгкости процесса?>>
----------------
Уже теплее! Свойства ткани можно (да!) характеризовать лёгкостью (для кого-то) производимых над (с) ней процессов, и потому, на мой взгляд, здесь-то и затруднительно дифференцировать (сепарировать) «семантический смысл» слов «легко сминаемая», «легкосминаемая» и «легкосминающаяся».
<<Мне кажется, что вы сознательно или нет ошибочно отождествляете "обучающийся" и "обычаемый".>>
------------------------
Совсем горячо! Жжёт! Но с обратным знаком!!! И вообще – «здрасьте!» Кто ж из нас кричит «Держи вора!»?!!
Вот уж действительно – все мы такие разные! А на одном языке пишем. Прочтите, пожалуйста, ещё раз предисловие (1-ый абзац) и краткий эпилог (acknowledgement) в моём сообщении от 29-10-05 16:33, а также оба сообщения в целом.
Рабы – не мы, рабы немы. Не Я отождествляю!, я НЕ отождествляю! О том и ору в бесконечную, безмолвную тьму вакуума.
Я-то сознательно и предлагаю применительно к живым, одушевлённым, к одарённым разумом предметам отмеченные выше причастия применять осторожно и раздельно, дабы не оступиться здесь в пучину неопределённостей. В то же время и тоже осознанно признаю, что выпуклая разница в их смыслах может быть окказиональной, и, без лишнего пуризма, с необходимостью различаемой.
Ещё в первом сообщении я предложил методическую подсказку – перейти на рассмотрение «от противного», заменить «легко» на «трудно».
Сомневаюсь в том, что Вы могли бы охарактеризовать некую ткань, проволоку или стержень как «трудносгибающиеся»; Вы, конечно (надеюсь), сказали бы так: «трудносгибаемые». И уж тем более в плане характеризации человека я бы не стал говорить о ком-то, что он «труднообучаемый», а пуще того – «трудно обучаемый»; корректно человека по способностям можно характеризовать только как «труднообучающегося». Примерчик: «В век безбумажной* информатики он оказался труднообучающимся новым информационным технологиям, за что по итогам очередной аттестации и стараниями доброжелателей был торжественно задвинут на пенсию».
Так что остаюсь при мнении, что как «легкообучаемый», так и того более – «легко обучаемый», применительно к обучению человеков, характеризуют не самих этих человеков, а малобюджетность процесса их (людей) обучения.
----------------------
*При которой старый процесс щепкообразования крепчает от Сибири до Амазонии.
====================================
К Сергею Г.
Спасибо за Ваше замечание по запятой. Оно помогло мне выявить некоторый дополнительный смысл фразы.
Если бы это предложение заканчивалось словом «техники», что вполне, согласитесь, правомерно, то одним из его справедливых (достоверных) комментариев мог быть такой: «Аура обучаемости не определена вообще». То есть во фразе никаких обстоятельств, сопутствующих (как содействующих, так и мешающих) «легкообучаемости», не представлено. И этот случай, позволю себе это подчеркнуть, совершенно не эквивалентен самообразованию. С помощью же союза «как…, так и» уход от неопределённости сводится к двум конкретным обстоятельствам: либо обучаемость выполняется с помощью избранного наставника, либо же она достигается самостоятельно, solo.
Если бы предложение было отображением второй ситуации (с союзом), то оно, пожалуй, и было бы без упомянутой Вами запятой. Но оно мной конструировалось «по ходу», и после его первой короткой части мне захотелось приукрасить его живой конкретикой. :-) И вот здесь-то изначально спроектированная ритмика фразы и отразилась в лишней запятой, в лишней ступеньке от одной конструкции к другой. Этот случай может быть частным (но не лишним, их пока мало) свидетельством того, о чём я уже где-то посмел высказать свою мысль: осмысление читаемого текста происходит не строго последовательно и синхронно с очерёдностью символьного потока, а в постоянной циркуляции последующих и предыдущих его фрагментов. То же справедливо и для письма; и вот и описка: конструкцию изменил, но согласования не сделал.
Вообще же персональная авторская речевая ритмика не может, естественно, не отражаться на письме. И эта персональная особенность особенно щепетильно сохраняема в тиражированных текстах авторов с мандатами от союзов, артелей, лиг, ложей и всяких прочих гильдий.
Может быть, и мне оставите хотя бы 25% правоты на авторскую ритмику, безмандатную и беспошлинную, а? :-)
С Вашим же хлёстким замечанием о фатальном «обессмысливании» фразы присутствием одной запятой согласиться никак не могу. А уж сами то Вы как убрали «навороты», так убрали! Хотя можно добиться и ещё лучшего очищения: «Она является дамой» (а не девушкой с веслом).
============================
<< В этих примерах Вы употребляете "легко" в смысле "слегка". Ничего не имею против, но в изначальном вопросе я такого уклона не усмотрел.>>
<<А я разбирал пробелы (или их отсутствие) между словами.>>
В целом форум мало претензий предъявляет к авторам сообщений по поводу каких-то неоднозначностей, а рубится между собой как то войско, в которое Ясон бросил камень. :-) Может быть, отчасти это и есть такой случай.
В характеризации же способностей толстой и красивой дамы к обращению с техникой упорно склоняюсь к форме «легкообучающаяся», ибо по моим вкусам раздельное написание отражает всё же процесс, даже процесс самообучаемости. Попробуем поставить даму после её характеристики: «легко обучающейся дамой», и получим обучение «понемногу, чему-нибудь и как-нибудь».
|
|