Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Вопрос жизни и смерти
Автор: Екатерина 
Дата:   29-09-05 16:37

Пожалуйста, помогите оценить предложение с точки зрения правильности написания. Вопрос жизни и смерти.
"Это объясняется тем, что при постоянной работе в организации вырабатывается чувство ответственности и появляется определенная мотивация для интенсивной работы. Поэтому необходимо создать группу распространителей, работающих постоянно, и группу промоутеров, так же работающих постоянно".

Насколько правильно предложение грамматически и стилистически?

Спасибо!

С уважением, Екатерина

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: zaichatina 
Дата:   29-09-05 17:41

одну ошибку точно вижу:
...и группу промоутеров, также работающих постоянно"
Вам надо написать "также" без пробела.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: Тигра 
Дата:   29-09-05 21:22

"Это объясняется тем, что при постоянной работе в организации вырабатывается чувство ответственности ..."

Тут двусмысленность. Можно понять так: чувство ответственности вырабатывается в организации, когда в ней постоянно работают - кто? Не сказано.
Или же: у кого-то вырабатывается чувство ответственности при постоянной работе в организации. У кого - не сказано.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: Димитрий 
Дата:   29-09-05 21:50

"...при постоянной работе в организации вырабатывается чувство..."
По-моему, неплохо. Но не будет ли лучше так:
...от постоянной работы в организации вырабатывается...
или:
...постоянная работа в организации вызывает (у служащих) чувство... (или обусловливает возникновение чувства...)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: Сергей Г. 
Дата:   29-09-05 23:29

Тигра абсолютно права, к чему относится "в организации" -- непонятно. Полная двусмысленность.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: Homo_Nemo 
Дата:   30-09-05 15:59

<<…двусмысленность...>>
-------------------------------------
Правомерность усмотрения двусмысленностей зависит от представления текста: а) если он представлен как законченная автономия, то указания (а то и претензии) на его возможные смысловые неоднозначности вполне правомерны; б) если же он представлен как выборка из контекста, то его оценки могут быть смягчёнными, исходя из предположений о наличии сквозной смысловой определённости, являемой в примере лишь фрагментарно. Как бы нам (а мне – в особенности!) не хотелось иметь строго последовательные тексты и речи по формату «причина – следствие», «условие – вывод», особенно в учебниках, всегда при восприятии нашему сознанию и памяти придётся постоянно возвращаться назад по тексту и смыслу и сопоставлять как последующее с предыдущим, так и недоопределённое предыдущее с последующим. Между органами восприятия и упорядоченными структурами сознания и памяти есть буфер бурлящего, упорядочиваемого хаоса, из которого в результате его обработки и упорядочения уходит в память ламинарный поток смысла. Поэтому малая неопределённость предыдущего потока смысла, ощущений, чувств, понятий и т. п. может быть амнистирована, если её сопоставление с последующим восстанавливает однозначную определённость.
----------------------------------
В данном же случае для обоих вариантов – и а), и б), – первое предложение, на мой взгляд, не содержит двусмысленности, поскольку в нём смысловое ударение установлено на словах «при постоянной работе», из концепции которых и следует вывод-требование второго предложения. Подразумевается, что альтернативный вариант предусматривает возможность привлечения к работе и временных сотрудников – по договорам, со свободным графиком и т. п. К тому же, речь ясно идёт о работниках организации (учреждения) вообще (чувства присущи _людям_, а у организации в целом может быть _долг ответственности_), и о персональной ответственности каждого из них, без чего не может состояться доброе имя (имидж, как вторичное качество) организации вообще. Если вставить в первое предложение этого «кого-то» (из первого замечания Тигры), ввести его в состав организации (учреждения, движения, партии), то получим: «Это объясняется тем, что при постоянной работе в (нашей) организации известного авторитетного лица у остальных сотрудников вырабатывается чувство ответственности и появляется определенная мотивация для интенсивной работы». Но тогда первое предложение по смыслу начинает противоречить второму, в котором утверждается необходимость _постоянной_ работы _двух функциональных групп_.
Наибольшая неопределённость таится в первых словах: «Это объясняется…». Что такое это «это», и как оно кому-то там объясняется, остаётся «за кадром», что весомо и свидетельствует о наличии у текста контекстной родословной.

Использование во втором предложении дважды слова «постоянно» – излишне. Так, на мой вкус, было бы лучше: «Поэтому необходимо создать постоянно работающие группы как распространителей, так и промоутеров». Или же так: «Поэтому необходимо создать группы и распространителей, и промоутеров, работающих на постоянной основе». Здесь отражена желательность (или необходимость) как двух функционально разных групп работников, так и формы их работы.

Дополнительно в представленном примере можно отметить ещё и то, что установки (т. е. обоснования «объяснения» этими условиями, факторами) на коллективный характер работы, на её долговременность, на резидентный статус работников ещё не являются залогом, гарантией и доказательством возможности становления в организации как нормы высокой ответственности за выполняемую работу, ответственности, определяющей «лицо» всей организации. А уж в качестве мотиваций к интенсивной работе эти факторы представляются и вовсе надуманными. Это только личные благие упования или/плюс лукавство некоего администратора, планирующего структуру будущей организации и притягивающего всевозможные аргументы для обоснования оставшегося вне текста «этого».

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос жизни и смерти
Автор: Сергей Г. 
Дата:   30-09-05 23:24

Специально для Хомо Немо расшифрую двусмысленность, которую он не до конца осмыслил.
1. при постоянной работе в нашей организации у её работников вырабатывается чувство ответственности...
2. в организации = в коллективе: при постоянной работе у работников нашего коллектива вырабатывается чувство ответственности...
При этом второе предложение "клеится" как к первому, так и ко второму варианту.

Ответить на это сообщение
 
 Вопрос в лоб и по лбу
Автор: Homo_Nemo 
Дата:   02-10-05 09:43

Специально для Sergeya G.
Признавая разницу между латиницей и кириллицей, пребываю, тем не менее, в уверенности о правильности взаимной догадки адресатов о направленности сообщений.
--------------------
<<1. при постоянной работе в нашей организации у её работников вырабатывается чувство ответственности...
2. в организации = в коллективе: при постоянной работе у работников нашего коллектива вырабатывается чувство ответственности...>>

Удалив из пунктов 1 и 2 общие слова, получим:
1. < при постоянной работе> в нашей организации у её работников <вырабатывается чувство ответственности>;
2. <…> у работников нашего коллектива <…>.
----------------------------
Теперь понятно, спасибо. При постоянной работе =в нашей организации её работники= выкашивают луг за 7 дней, а при постоянной работе =работники нашего коллектива= делают это за неделю. Да уж, как говорят в Одессе – это две большие разницы, дистанция огромного размера…

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед