Автор: Homo_Nemo
Дата: 26-08-05 13:04
<<обеспечивает упрочнение поверхности>>
<<было достигнуто упрочнение обработанных образцов>>
-----------------
И что, поверхности и образцы могут характеризоваться теперь «упрочнением»?
Давайте попробуем заменить упрочнение каким-то другим словом, в частности, закалкой.
Быстрое охлаждение из разогретого состояния обеспечивает упрочнение поверхности.
Быстрое охлаждение из разогретого состояния обеспечивает закалку стальных изделий.
Здесь я не могу себе представить закалку, также как и упрочнение, как состояние, однословно избирательно, в отрыве от процесса, характеризующее предмет. Фраза «отвёртка изготовлена из материала гвоздя (железа) в закалке» является просторечной свёрткой прототипа «<…> в закалённом состоянии».
А вот слово «упрочнённость» («закалённость» поверхности, образца, перекрытия), на мой взгляд, не вызывает сомнений в том, что характеризует именно состояние и качество, достигнутые в процессе упрочнения.
--------------------
В качестве иллюстрации разницы между понимаемыми мною значениями состояния и процесса привожу ещё три предложения.
Упрочнённость мостового перекрытия свидетельствовала о военном (железнодорожном) предназначении переправы.
Упрочнённость потолочного перекрытия наводила на мысль о намерении хозяина дома использовать чердак для занятий тяжёлой атлетикой.
Упрочнение потолочного перекрытия потребовало полной замены деревянных балок стальными двутаврами.
-------------------
Так что продолжаю считать слово «упрочнение» нечистым термином характеристики состояния.
Интересно, что бы по этому поводу сказала княгиня Ортология?
|
|