Автор: Хр.Тамарин
Дата: 31-01-05 13:47
Ната писала:
> Возможно, это проявление какой-либо общей тенденции,
> ср.: Афина -> Афины, ..
Возможно, так - влияние названия "Афины". Но "Афины" в множественном числе и в греческом. А Салоника - в единственном. В этом уверен, сделал справку.
[К Тимофею, 4:10]
{Синодальный перевод} Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику ... (ед.ч.!)
{Septaguinta} <De:ma~s> <ga'r> <me> <egkate'lipen> <agape:'sas> <to'n> <ny~n> <aio:~na>, <kai'> <eporey'the:> <eis> <Thessaloni'ke:n>, ...
(тоже в единственном числе, во мн. ч. окончание было бы <-s> а не <-n>)
|
|