Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Цитаты из Библии
Автор: Анна_Ха-ха 
Дата:   24-01-08 15:05

При редактировании текста, в котором встречаются цитаты из Библии, нужно ли менять пунктуацию в этих цитатах на современную?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: GalyaA 
Дата:   24-01-08 15:17

Имхо. Возьмите по возможности последнее издание, его и придерживайтесь. Там и пунктуация более-менее исправлена.

Ответить на это сообщение
 
 Про статус кво
Автор: Gapоn 
Дата:   24-01-08 15:18

Цитата с исправлением уже не является собственно "цитатой".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: VFG 
Дата:   24-01-08 15:42

Мильчин. Справочник издателя и автора (2004):
8.1.6. "Орфография и пунктуация при цитатах":

"Текст цитаты, как правило приводится в соответствии с правилами и нормами орфографии и пунктуации, действующими в момент издания".
_______________________________

Анна_Ха-ха, там есть пара исключений, посмотрите сами, мне перенабирать недосуг, а справочник у меня бумажный.

Моя цитата из Мильчина была ответом на вот это заявление:

>> Цитата с исправлением уже не является собственно "цитатой".

Забавно, как бы мы сегодня цитировали хотя бы того же Пушкина, если бы следовали подобным "утверждениям".

Ответить на это сообщение
 
 Цитаты из Справки
Автор: sad 
Дата:   24-01-08 17:35

Закончу цитирование ответа Справки на вопрос № 227370, начатое VFG:
"Однако индивидуальные особенности орфографии и пунктуации автора сохраняют, не исправляют".

Туда же:
"Ссылки на отечественные издания до начала ХХ в., опубликованные по старой орфографии с использованием вышедших из употребления букв, даются в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации с заменой вышедших из употребления букв современными. Цитаты из таких изданий также даются в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации, если цели и задачи работы не требуют сохранения особенностей цитируемого текста (например, при публикации сочинений Н.М. Карамзина принято сохранять особенности авторской орфографии и пунктуации, поскольку они имеют смысловое значение; известны примеры публикации сочинений Ф.М. Достоевского с сохранением старой орфографии и пунктуации)".
(Подчёркнуто мной. - sad.)

Источник: http://religion.rsuh.ru/binary/50658_39.1149077781.84978.doc (272 КБ):
ББК 72; О-91
   Оформление письменных работ : метод. указания / сост. Р.Б. Казаков ; Рос. гос. гуманит. ун-т, Ист.-архив. ин-т, Каф. источниковед. и вспомогат. ист. дисциплин, Науч. б-ка, Науч.-практ. центр «Эвристика». 2-е изд., испр. М., 2005. 48 с.
   Методические указания подготовлены в рамках проекта "Студент в мире информации" (рук. – Ю.Н. Афанасьев) в соответствии с программой курса "Информационная эвристика" на основе действующих ГОСТов и предназначены для студентов РГГУ, выполняющих письменные учебно-научные работы. Содержат основные правила оформления письменных работ и их научно-справочного аппарата. Приводятся требования к библиографическому описанию изданий и примеры описания, а также примеры подстрочных примечаний и списков источников и литературы.
   Во второе издание внесены изменения в соответствии с правилами ГОСТ 7.1-2003.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: GalyaA 
Дата:   24-01-08 21:25

Мне кажется, что надо сохранять пунктуацию в Библии, ибо очень легко лишить смысла и без того трудную для понимания фразу, поставив в ней всего-навсего запятую по своему усмотрению. Тем более что изданий Библии множество, и в них друг от друга имеются расхождения, - куда еще городить огород?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: adanet 
Дата:   25-01-08 15:16

Если при цитирование хоть что-то правится - обязательно тут же явно указывать, что цитата правлена, и кем - а желательно, и как именно.

Вообще же предлагаю не спорить с очевидным: цитата, в которой исправлен хоть один знак, есть не цитата, а пересказ.

Неужели никто не помнит судебное дело из "Женитьбы Фигаро"? ;)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: RusSist 
Дата:   26-01-08 14:28

Русский текст Библии принято цитировать по Синодальному изданию (тогда можно просто указать книгу-главу-стих). Если на Вашем издании не стоит помета, что издание соответствует Синодальному, а найти соответствующее последнему нет возможности - укажите, по какому цитировали лично Вы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: GalyaA 
Дата:   27-01-08 01:29

Синодальные тоже разнятся в зависимости от года и места выпуска. Проверяла, когда работала с цитатами оттуда и надо было сверять. Ну в общем сверяла с тем изданием, которое было под рукой:(.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: RusSist 
Дата:   28-01-08 21:37

GalyaA! Если Вас не затруднит - не подскажете, в каких изданиях находили расхождения? Мне тоже для работы, я всегда пользуюсь 1968 - перепечаткой с Синодального 1912, которого, по понятным причинам, не имею. У Вас в практике встречались расхождения современных с 1968, да?
Буду благодарна за ответ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: GalyaA 
Дата:   29-01-08 00:05

У меня есть "новое", РБО: М., 1999. (А старенькая на работе, не помню уж какого года.)
В нем написано, что текст сверен с еврейским и греческим _для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий_. А значит и есть эти крупицы расхождений, но как их выловить теперь... Раньше вот были цитаты, было что с чем сравнивать... Давно было... Если вспомню, напишу еще...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: RusSist 
Дата:   29-01-08 22:29

GalyaA! Спасибо за ссылку! Надо вообще заняться - и посмотреть, что издания после 1991 делают с пунктуацией в Библии. Неужели правят по Правилам 1956? Тема интересная, если будет время - попробую посмотреть.
Еще раз спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Цитаты из Библии
Автор: GalyaA 
Дата:   31-01-08 17:26

Вот, вспомнила про Ваш вопрос. Старая моя Библия - Издание Всесоюзного совета евангельских христиан-баптистов, М., 1968 (куплена наоборот в православной церкви, году эдак в 1989-90).

Например, берем Матф. 7:4 "дай, я выну сучек из глаза твоего"
В новом - сучок, ведь так?

Деян. 12:2 И убил Иакова, брата Иоаннова, мечем...
В новом - мечом.

Далее - Деян. 12:10 Прошедши первую и вторую стражу...
В новом - Пройдя

Деян. 12:11 Тогда Петр, пришед в себя, сказал...
В новом - придя в себя
----
И то и то верно. Сказать, что пришед более верно, чем придя?
Или прошедши, чем пройдя? Или сучек и мечем более правильно, чем сучок и мечом?
Там еще есть одна цитата убойная, отыщу, как вспомню...

Ответить на это сообщение
 
 Re: пришед
Автор: sad 
Дата:   31-01-08 21:15

GalyaA сказала:
>
> И то и то верно. Сказать, что пришед более верно, чем придя?
> Или прошедши, чем пройдя? Или сучек и мечем более правильно,
> чем сучок и мечом?

На этот счёт в какой-то радиопередаче попик привёл очень удачный (имхо, конечно) пример. По склерозу: «Одно дело - отверз уста и рекоша, другое - открыл рот и сказал».

Впрочем, сучек и мечем я бы тоже написал по-новому. Но здесь вспоминается какой-то патриарх, заявивший: "Не изменю ни единой буквы! Ибо если начать - то где кончить?".

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед