Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Отдел допечатной подготовки
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Клятва Гиппократа
Автор: sad 
Дата:   24-09-07 10:37

Профи, ау! Очень хочется общими усилиями довести до ума текст Клятвы Гиппократа - которую, как оказалось, многие врачи и в глаза не видели.

Можно ли, в частности, не оформлять этот текст как обычный перечень (что сделано в Обещании врача России? А то вместо клятвы какая-то скороговорка получается.

GalyaA даже нашла оригинал на греческом, что очень хорошо, поскольку кое-что в переводе (с латыни) вызывает большие сомнения - "связанным обстоятельством (обязательством?) и клятвой", "проводить свою жизнь и свое искусство"; кроме того, наверняка при двойном переводе что-то было опущено и/или добавлено.

Почти такой же (с мелкими разночтениями) вариант лежит на сайте Первого медицинского и много где еще.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: GalyaA 
Дата:   25-09-07 00:32

По поводу искусства и жизни - слово τέχνη имеет множество значений - тут скорее ремесло, профессия.
τέχνη, дор. τέχνᾱ ἡ
1) искусство, ремесло, профессия Aesch., Soph., Her., Xen.: ἐν τῇ τέχνῃ εἶναι Soph., Plat. заниматься каким-л. делом;
2) искусство, мастерство, умение Hom.: τέχνῃ или μετὰ τέχνης Plat. искусно, умело; ἡ περὶ τοὺς λόγους τέχνη Plat. или τέχνη τῶν λόγων Arst. искусство красноречия;
3) хитрость, уловка, интрига Hom., Pind., Trag., Xen.: ἔφυν οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς Soph. я не рожден для низких интриг; τέχνῃ ἐπιθέσθαι Thuc. напасть хитростью;
4) способ, средство, прием: ἰθέῃ τέχνῃ Her. напрямик, прямо, открыто; πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ Xen. всеми способами и средствами;
5) произведение, изделие (ἀνδρὸς εὔχειρος Soph.).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: GalyaA 
Дата:   25-09-07 00:49

Не нашла никого связанного ни обстоятельствами, ни обязательствами, ни чем-то еще. Но я полный профан в этом деле и не могу претендовать... Вокруг да около все вроде бы сходится.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: GalyaA 
Дата:   25-09-07 00:53

συγγεγγραμμενοισι - вот оно. Переведите кто-нибудь:(((

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: sad 
Дата:   25-09-07 00:58

GalyaA, так как же всё-таки перевести, чтобы невозможное в РЯ "Чисто и непорочно буду проводить я свою жизнь и свое искусство" (а хоть бы и ремесло) звучало и адекватно смыслу оригинала, и по-русски?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: GalyaA 
Дата:   25-09-07 01:21

Не-не-не-не, я слишком дилетант, чтобы что-то придумывать в этом отношении. Господь свидетель, если все я поняла верно, то это так:

В праведности (чистоте, непорочности) и благочестии (честности, безупречности) буду хранить (соблюдать) жизнь мою и ремесло мое.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: GalyaA 
Дата:   25-09-07 01:42

http://mariamm.ru/doc_534.htm#doctor
А вот еще текстики его произведений...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: sad 
Дата:   25-09-07 08:47

GalyaA, спасибо за ссылку.

Любопытно было бы узнать мнение врачей - многое ли за прошедшие века прибавлено к изложенному Гиппократом.

Сомнению, насколько мне известно, подвергается только один пункт (и то не во всех странах): "[Не сообщай] больным того, что наступит или наступило, ибо многие больные по этой именно причине, т.е. через изложение предсказаний о том, что наступает или после случится, доведены были до крайнего состояния".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Клятва Гиппократа
Автор: ГАВАНА 
Дата:   26-09-07 01:45

Галя, горжусь!

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед