Автор: mathusaеl
Дата: 08-05-04 23:42
Меня тоже мучала загадка родного языка очаровательной Чаёвницы. Побоялся похвалить за прекрасный русский только потому, что комплимент стал бы совершенней издевкой, окажись русский родным: "милая иностранщина" действительно присутствует. Но коль скоро вопрос уже задан...
Чаёвница, Вам в самом деле не стоит всё время извиняться по поводу Вашего русского, будь он хорошо выучен или хорошо забыт. На мой неквалифицированный взгляд Ваш русский примерно соответствует языку, на котором говорят достаточно давно ухавшие из России люди.
Насчет знатоков степени готовности картофеля.
Я еще могу - с большой натяжкой - представить себе "хорошо сваренный картофель" в значении "правильно сваренный" - ну, типа, воды не доливали в процессе, посолили перед тем, как с огня снять и проч. (а еще лучше - в мундире :), но "хорошо" в значении степени готовности очень режет слух.
Сергей Г. навязывает своё понимание "хорошего" сначала приятелю, для которого "хорошо сваренный" означало как раз "недоваренный", потом Мухе, потом всем нам. А спорить о вкусах - последнее дело.
Кстати, что-то я сомневаяюсь, что в/на Крыму умеют варить картошку, тут не в людях дело, а в том, что там она плохо растёт. Своим "разварным картофелем" Сергей Г. выдал себя с головой. Это примерно тоже самое, что назвать "хорошо сваренный" рис кашей. Похвалой хозяйке, отварившей картофель, было назвать его рассыпчатым. "Разварной" - это про рыбу, отваренную до стадии распадения на "пластинки", реже - о некоторых мясных субпродуктах (языке). Насколько могу судить, дальневосточной кухне, где все кроме риса, лапши и ласточкиных гнёзд поступает на стол сырым или полусырым (и это здорово!), такие рецепты совершенно незнакомы.
Вообще в русской кухне, имеющей свои уникальные на вид и вкус блюда (уж поверьте старому чревоугоднику) используется только два относительно оригинальных кулинарных приёма - томление и закваска-засолка-замочка. Всё остальное - либо древнейшее общечеловеческое (вертел), либо европейское-французское, либо татарское и среднеазиатское. Практически вся терминология - французская или прямым переводом ей соответсвующая. Поэтому, строго говоря, "варят" только те блюда, в которых вода в контакте с варимыми продуктами присутствует с самого начала варки и становится частью кушанья - первые блюда, варенья, кисели, компоты-узвары и каши, хотя и всё это, кроме компотов и варений, традиционно не варили, а томили. Всё остальное - отваривают (мясо, рыбу, яйца, картофель, пельмени и - по непонятням причинам - пиво), заваривают (кремы, подливы, чай - если по индийско-английскому рецепту, предусматривающему последующее разбавление настоя кипятком), уваривают/вываривают (фрукты на мармелад или пастилу), кипятят (молоко, воду) или просто готовят (натуральный кофе, чай по дальневосточному рецепту или из пакетика, какао и шоколад). Как называется процесс приготовления растворимого кофе не знаю, полагаю, что "издевательство" :)
Разумеется, трудно требовать соблюдения всех этих тонкостей в быту. Но вот картофель всё-таки _отварной_, черный чай - заваренный, кофе, зеленый чай - приготовленный. Полагаю, что и яйцо, если вдруг не знаешь крутое оно, в мешочек, всмятку или присто "теплоё", надо бы называть _отваренным_, но никак не просто "варёным".
Если сюда вдруг заглянет кто-то с высшим кулинарным образованием, пусть не пременёт дать профессиональный комментарий.
Вынужден прерваться. О Булгакове - чуть позже, если гостеприимная хозяйка Чаёвница не возражает.
|
|