Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Русский язык в мире
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: MartMar 
Дата:   18-05-03 21:11

Yevreye z byvshego SSSR, kotoriye zhivyut v Izrailyu, govoryat:
Ya kupayus' v yame i zhivu v dyre.

yam (he) = more (ru)
dyr (he) = kvartira (ru)

Ответить на это сообщение
 
 info
Автор: MartMar 
Дата:   18-05-03 21:50

Golos Izrailya (Kol Israel)
http://www.kol-israel.com
http://www.israelradio.org/sw.htm

Novosti s blizhego vostoka
http://www.jewish.ru

Sedmoy kanal (Israil)
http://www.sedmoykanal.com

Ierusalim
http://www.jerusalem.muni.il/rus/

Tel'-Aviv - Yaffo
http://tel-aviv.intersol.co.il

Haifa
http://www.haifa.muni.il/rus/city/index.html

Eylat
http://www.eilat.muni.il/cat_rus/

Izrail' rplyus
http://www.israelplustv.co.il/index.php?lang=ru&cat=32

Izrail' dlya vas
http://www.il4u.org.il

IsraBard
http://www.israbard.net/IsraBard/

Sportivnoye orientirovaniye
http://nivut.narod.ru/vvedenie.html

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: NN 
Дата:   21-05-03 13:53

>yam (he) = more (ru)
>dyr (he) = kvartira (ru)

Однако яма, дыра (she)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Борис 
Дата:   21-05-03 16:51

Для NN:
he -- не он, а сокращение от hebrew.
Но действительно, что г-н MartMar хотел сказать или спросить?

Для MartMar:
Если Вы просите пояснить, почему они так говорят, то поясняю. Яма и дыра в русском языке носят лёгкий негативный оттенок, особенно в смысле нахождения в них. То есть, по-видимому, говорящие подразумевают, что попали не в самое лучшее место или не туда, куда мечтали.

На такой случай есть русская поговорка: за что боролись, на то и напоролись.

(v translite)
Dlia MartMar:
Esli Vy prosite poiasnit', pochemu oni tak govoriat, to poiasniaiu. IAma i dyra v russkom iazyke nosiat legkij negativnyj ottenok, osobenno v smysle nahozhdeniia v nih. To est', po-vidimomu, govoriashchie podrazumevaiut, chto popali ne v samoe luchshee mesto ili ne tuda, kuda mechtali.

Na takoj sluchaj est' russkaia pogovorka: za chto borolis', na to i naporolis'.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Геннадий Селезнев 
Дата:   24-05-03 11:51

Наверное, по той же причине что наши бывшие соотечественники в США, которые говорят "закрой дору а то чилдранят застудишь". Родной язык испытывает сильное влияние среды. Малообразованные легко поддаются такому влиянию.
А на иврите: дом - дира , ям - море.

Navernoye po toy zhe prichine chto i nashy byvshiye sootechestevnniki v USA kotoryye govoryat "zakroy dooru a to childranyat zastudish". Rodnoy yazyk ispytyvayet vliyaniye sredy. Maloobrazovanyi l'ud legko etomu vliyaniyu poddayotsya.
Na ivrite: dom-dira(house), yam-more(sea)'

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Геннадий Селезнев 
Дата:   24-05-03 11:56

Согласен, также, и с Борисом на все 100%.

Ответить на это сообщение
 
 Yudaika
Автор: Shamuel 
Дата:   01-07-03 23:15

Yudaika v SNG
http://www.judaicaru.org

Ответить на это сообщение
 
 Zheleznyye dorogi Izrailya
Автор: MartMar 
Дата:   14-07-03 18:17

Zheleznyye dorogi Izrailya
http://rus.israrail.org.il

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Abramgutan 
Дата:   09-10-03 14:36

Bylo by vsyo-taki interesno uznat o prepodavanii russkogo v Izraile,a ne ob iudaike v SNG. Kstati, mne stalo kazatsya v Izraile, chto evrei naimenne obrazovanny narod v byvshem SSSR :-(

Ответить на это сообщение
 
 Re: Yudaika
Автор: Натан 
Дата:   13-02-04 13:42

Являясь сотрудником Института изучения иудаизма в СНГ под руководством раввина Адина Штейнзальца, сайт которого указан был в сообщении, хотел бы задать такой вопрос: для осуществления русскоязычной поддержки в специальной программе, разработанной для верстки знаменитого комментированного издания Талмуда раввина Адина Штейнзальца с переводом на различные языки (в нашем случае - на русском), необходим словарь переносов в формате ASCII (так мне было сказано разработчиками программы). Был бы чрезвычайно благодарен за помощь в нахождении такого словаря.
Натан Бар

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   11-04-04 16:04

Такое впечатление, что никто из преподавателей русского в Израиле не знает о существовании этого сайта. Чтож, прийдётся поспособствовать в его популяризации.
На самом деле, существуют много частных школ в которых с минимального возраста преподают русский язык. Кроме этого, в последнее время не раз слышал о преподавании русского в гос. школах.
2. Абсолютно точно Геннадий Селезнев заметил, что люди малообразованные подвержены сильному влиянию местного языка как и в Америке, так и у нас в Израиле. Всегда есть возможность отделить два языка и разговаривать красиво и на русском, и на втором языке. Моя дочь родилась здесь и говорит на русском практически без акцента (это на случай глупых вопросов оппонентов) в том числе и благодаря тому, что училась в частной русской школе.

Ответить на это сообщение
 
 малообразованные
Автор: Russofeel 
Дата:   11-04-04 18:42

%люди малообразованные подвержены сильному влиянию местного языка как и в Америке, так и у нас в Израиле. %

Как раз "люди малообразованные" достаточно часто и сохраняют русский язык по причине того, что не могут освоить "местный".
ИМХО.

Ответить на это сообщение
 
 Re: малообразованные
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   12-04-04 11:29

Красивая теория, абсолютно расходящаяся с практикой. Теория должна быть подтверждена наблюдениями. Не видел я за 12 лет проживания по разным странам, что малообразованные люди сохраняют русский язык по той причине, что немогут освоить местный. Эти люди как правило никогда не знали русский хорошо, им нечего сохранять. А в следствии проживания за пределами России они набрали в свой обиход самые распространённые и употребляемые местные слова. Я ни в коем случае не со злостью говорю о них. Мне их жалко, что у них небыло возможности или желания получить нормальное образование. Эти люди не знали никогда КАК ЭТО ПО РУССКИ... и заменили ЭТО на слова из местного языка.

Ответить на это сообщение
 
 знание языка
Автор: Russofeel 
Дата:   13-04-04 03:46

я думаю, что речь идет о разном знании языка. есть разные уровни владения языком. тот факт, что кто-то общается на языке на бытовые или общепрофессиональные темы (приветствия, выполнение команд, понимание документов в общем виде) не говорит об их знании языка. Это владение языком на минимальном уровне. Образование не позволяет освоить язык, они учат его спонтанно. И создается видимость владения.
А то, что высокообразованные люди нередко тоже не могут освоить новый язык - тут действительно Вы правы. Они так много сил потратили на изучение родного, что просто не получается. :(
А есть ли статистика по этому вопросу (по вопросу сохранения родного языка в эмиграции)?

Ответить на это сообщение
 
 Re: знание языка
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   13-04-04 17:37

...:-)))
Хороший уровень знания языка ещё никогда не оценивался возможностью поддерживать разговор на бытовые темы. Просто смешно. Чтение книг, художественная литература, классика - это уровень!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Sugata 
Дата:   14-04-04 01:29

Как проживающий вне зоны русского языка позволю себе высказаться на эту тему. Иностранные слова в иноязычной среде употребляют все, вне зависимости от образования. "Я получаю пособие по безработице" в Израиле не скажет никто - скажут только " я на автоле". В Германии скажут "я на арбайтслос". Это реалии местной жизни. И эти слова употребляют не потому, что не знали, как это по-русски. Знали. Но здесь другая среда. НаУкраине свеклу называют буряком, даже говоря по-русскию. В Германии это будет не буряк и не свекла, а "роте бете" - так написано на ценниках в магазинах - и к этому привыкают. Высокообразованные технические специалисты, говоря по-русски, употребляют в Америке английские, в Германии немецкие термины не потому, что не знают русских, а потому, что они работают там, где сообщение назвается "мессидж", или там, где оболочка называется "оберфлэхе". И им так привычнее и удобнее. И меня очень удивляет, что Alexander Sasha, проведший в разных странах, по его словам, 12 лет, этого так и не понял.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   14-04-04 21:08

Уважаемая Sugata!
А я и не говорю, что я в большинстве. Я за пропаганду моего образа жизни. Я за то, чтобы люди научились разговаривать нормально на разных языках и не путали один язык с другим. 10 лет назад у меня здесь в Израиле родилась дочка и все смеялись и не понимали ЗАЧЕМ моей дочке русский. Зачем мы в своей семье стараемся говорить без месседжей и авталот. Сейчас многие знакомые жалуются, что хотели бы чтобы их дети говорили по русски, но их дети нехотят. По поводу знания иврита чтобы небыло вопросов - я спокойно читаю худ. литературу на иврите. К сожалению не с таким наслаждением, как на русском. Английский тоже знаю достаточно хорошо, чтобы спокойно на нём общаться.
Никогда не понимал как люди живя в Киеве не знали ни русского, ни украинского, разговаривали на смеси этих языков.

Ответить на это сообщение
 
 Re: малообразованные
Автор: Тигра 
Дата:   15-04-04 00:26

Я живу в Америке 13 лет. Среди наблюдений за языком здешних русских: чем человек меньше знает английский, тем охотнее вставляет в речь немногие известные ему английские слова. Пожилые люди очень часто это делают. А также все, кто не ощущает сознательно язык как ценность.
Имеют право... я же стараюсь этого не делать.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii
Автор: Tatka 
Дата:   11-05-04 07:48


Говоря лично о себе: из-за отсутствия какого-либо общения на русском языке "здесь" появилась навязчивая привычка заменять некоторые слова русского языка на английских "собратьев". Траффик, мессеж....
Или это в силу привычки или сложно наити альтернативу.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii
Автор: Тигра 
Дата:   11-05-04 09:30

Конечно, это и мне знакомо. Это инерция. Быстрее приходит в голову иногда иноязычное слово, особенно, когда почти все русские вокруг так говорят. Но я не поддаюсь, кроме тех случаев, когда в русском нет такой реалии, а следовательно, и такого слова. Я даже lender с понтом перевожу как "заимодавец", и делается мне от этого весело.
Кстати: я далека от осуждения тех, кто говорит как ему удобнее. Просто моя цель - сохранить у себя языек "большой земли", лично для меня хороший русский язык - это осознанная ценность, вот и все.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   11-05-04 18:04

Ёлки ж зелёные! Как же я согласен с тобой, Тигра!
Сохраняйте русский язык! Старайтесь не загрязнять его иностранными словами! Многие давно приехавшие знакомые не раз говорили мне, что сделали в своё время большую ошибку и не сохранили свой русский и не передали его детям. Язык - это как фамильная драгоценность и чем больше человек знает языков, тем он и богаче.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii
Автор: Тигра 
Дата:   11-05-04 22:53

(тяжело вздыхая): А вот с детьми - не так просто, Александр! Мы живем тут уже 13 лет. Наша младшая приехала четырехлетней. Дома говорим по-русски, стараемся при этом на чистом русском, читали ей книги, конечно. Но когда ребенок идет в школу, он начинает узнавать огромное количество информации по-английски, его друзья говорят по-английски - это еще целый пласт лексики, которой нет дома (считалки, игры, даже как цапать друг друга, обзывать и так далее). Мы очень много общаемся с дочерью, разговариваем обо всем, нам еще повезло, что она разделяет нашу точку зрения на то, что надо стараться сохранить русский язык хотя бы как второй, иностранный. Она и младшую двоюродную сестру заставляет говорить дома по-русски, хотя ее мать, моя золовка, этого не требует. Во многих семьях не так. Дети бунтуют, им говорят родители по-русски - они отвечают по-английски. Это тоже нормально (хотя и огорчительно), люди разные. Мы и не ожидали, что русский останется у дочери главным языком. Так что сейчас она хорошо говорит по-русски, но иногда со смешными ошибками и небогатым словарем, а родной у нее - английский.
Кстати, наш опыт показал, как же бедна бытовая лексика даже в интеллигентной семье, в которой с детьми говорят не только об отметках или спорте. Вот начинаю читать дочери стихи - и нередко в каждой строке незнакомое ей слово! Хотя тут еще надо отметить, что у нее нет языковых способностей, она любит точные науки. Так что у нее нецепкая память на слова. И очень многие слова у нее в пассивном словаре.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре.Способности наших детей
Автор: Преподаватель РКИ 
Дата:   14-05-04 10:20

Извините, что вмешиваюсь. Если дети не будут периодически ездить в Россию, на лето или хотя бы на месяц будет сложно. И вот еще интересно, о языковых способностях. А кто из Вас лучше говорит по-английски? Вы или ребенок. Только честно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре.Способности наших детей
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   14-05-04 11:57

Тигра !!!
Отвечай, только честно! :-)) Как будто ты перед судом присяжных!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii Александру
Автор: Преподаватель РКИ 
Дата:   14-05-04 12:44

Неужели Вы так услышали. Показалось, что русский для Вас родной. Значит, 13 лет это уже срок для языка.
Можно глупый вопрос ? Что значит "практически без акцента ( Вы о своей дочке) и разговаривать красиво на русском и другом языке." Мои вопросы без подвоха. Будьте добры, ответьте подробно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii Александру
Автор: Alexander Sasha 
Дата:   14-05-04 15:07

Не имею желания отвечать на глупые вопросы.

Ответить на это сообщение
 
 Re:Александру. Я НЕ ОППОНЕНТ
Автор: Преподаватель рки 
Дата:   14-05-04 23:40

Вы ответили.Жаль,что так. Для меня это важные вопросы, и только на форуме в интернете можно было бы поговорить об этом. Другой возможности , к сожалению, нет. Тем более с человеком, который разбирается в языках. Я не оппонент, а слушатель.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Тигре.Способности наших детей
Автор: Тигра 
Дата:   15-05-04 09:37

На вопрос о том, кто из нас говорит лучше по-английски, пока ответить не так легко. У меня есть акцент, хотя и незначительный, у нее нет акцента. Но я гораздо большее нее читала по-английски (читаю неадаптированную литературу начиная с 12 лет, когда еще, конечно, в России жили, сюда приехала в 34). Поэтому мой словарь в чем-то шире, чем у нее, хотя, опять-таки, не во всех областях (чисто бытовой лексики у нее больше, чисто книжной - у меня пока). Она, конечно, говорит бойчее, именно как на родном языке, а главное - лучше ловит на слух, разбирает. Я и по-русски-то часто переспрашиваю почему-то. Я совершенно свободно участвую по-англ. в разговоре на любую тему, но бывает, что вдруг подыскиваю слово. Впрочем, это и в разговоре по-русски бывает. Но еще года через 4 можно будет с уверенностью сказать, что ее английский, конечно, лучше моего.

Насчет поездок в Россию: да, язык без этого свободным не будет, согласна, но у нее другие приоритеты, она не гуманитарий.
"Практически без акцента" - уточните, что тут непонятно. Я имею в виду, что акцент очень трудноуловимый. Более в интонациях, чем в произношении слов.
"Разговаривать красиво" - было некогда подыскивать более точное выражение. Имела в виду вот что: иметь богатый словарный запас, чувствовать разные стили речи, уметь пользоваться разными оттенками слов, понимать, когда какой стиль уместен. Обладать вкусом в языке (как это ни трудно определить). Уметь поиграть и пошутить с языком. Пользоваться разными языковыми приемами, употреблять пословицы и поговорки, скрытые цитаты и просто цитаты, метафоры и синекдохи, метонимии и метопы (или знать, почему метопы тут не при чем), гиперболы и литоты, сниженную лексику и возвышенный или архаический стиль, анафоры и аллитерации... уфффффф... можно продолжить, но хватит.
Если будут еще вопросы, с удовольствием отвечу, но, возможно, не сразу: уезжаю на две недели.

PS. Мне показалась забавной просьба (или требование?)сказать честно. Неужто я бы, как маленькая, стала соревноваться с дочерью в знании английского?
PPS. Алекс... хих... я и сама зарычу, если вдруг надо будет. Ты ж знаешь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: news- 
Дата:   14-08-04 08:25

<a href=>news </a>

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk v Izrailyu
Автор: mihali 
Дата:   05-11-05 20:41

smeshno,no ti eshe to kak gororyat evrei is SSSR kotorie zhivyt v germanii tozhe stoit poslyshat;))))))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Russkiy yazyk ne v Rossii
Автор: Владимир Бершадский 
Дата:   26-12-05 14:10

Я дошёл до сообщения "Александра Саши" - всё, он молодец, и я ему завидую! Я в Израиле гораздо меньше, чем Он, но только здесь я понимаю, насколько человеку необходимо знать два-три языка. И нам, живущим здесь повезло, что к русскому языку добавляется ещё и Иврит. Нужно не только Изучать иврит, нужно не только не забывать русский язык, но при помощи Иврита познавать всю глубину и тайны Русского языка. Эти языки работают в паре! Поэтому в Израиле нужно стремиться к тому, чтобы русский язык, наряду с ивритом, арабским и английским, был бы признан ОФИЦИАЛЬНЫМ ЯЗЫКОМ не только Радио РЭКА или 9 канала, но и языком официальных документов - договоров, уставов, официальных писем.
Естественно, что "русские" должны интересоваться и изучать иврит. И это должно быть не только в Израиле.
Автор Корневого Иврито-англо-русского словаря "Маскилон" Абрам Соломоник подарил мне громадный Словарь Ивритских слов в английском языке (автор - Айзек Мозесон - 1989 г. - Н.-Й.), зная, что я работаю над Толковым этимологическим словарём ивритских слов в Русском языке (правда иногда я не удерживаюсь и вставляю слова ивритского происхождения из украинского языка ).
Организуется КОЛЛОКВИУМ
( для тех, кто не может быть в Беэр-Шеве можно зайти на http://newsem40.h15.ru/phpBB2/index.php)
Будут обсуждаться следующие темы:
1. Выявление теснейших связей русского языка и Иврита (будет представляться постоянно расширяемый «Толковый этимологический словарь», в печатном виде его можно посмотреть в книжном магазине «Классика» - 08-6450582);
2. Влияние Израиля на возникновение древнерусского языка, на древнерусскую культуру, религию («КольТора») и ГоСударство;
3. Происхождение евреев-Ашкеназов; организующая роль т.н. «пропавших» колен бней-Исраэль в истории Евразии;
4. Пополнение словарного запаса иврита за счёт анализа корней русского языка – для тех, кто хочет пополнить свои познания.
Приглашаю вас на обсуждение новых открытий! Вход и участие бесплатно!
О своем желании участвовать в постоянно действующем Коллоквиуме сообщите по № пел. 050-7-14-13-41 – или по электронной почте: Vladimir.b@012.net.il

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед