Автор: olga de gilde
Дата: 12-05-04 22:20
Может быть, мой вопрос не совсем по теме, но я выбрала именно этот "топ", чтобы не открывать новую тему на форуме. Вопрос мой касается как раз-таки переводчиков. Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски назвать профессию, которая по-английски звучит "interpreter", а по-немецки -"Dolmetscher"? Причем, мы здесь в школе на курсах готовим и тех, и других к экзамену, который, опять-таки проводится раз в год и для тех, и для других раздельно, в разное время. Раньше, наверное, одних называли переводчиками, а других - толмачами. Да и корень в немецком слове напоминает об этом. Уж так это громоздко, при написании документов, статей и пр. называть наших переводчиков "устными" и "письменными". Есть ли другие варианты?
|
|