Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Русский язык в мире
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   01-08-06 23:56

"Посольство Республики Казахстан в Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству..."

"Посольство пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в своем высоком уважении."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: Russofeel. 
Дата:   04-08-06 17:08

а какие могли бы быть комментарии?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   04-08-06 19:04

Т.е. "свидетельствует свое уважение", "пользуется случаем, чтобы возобновить уверения", "уверения в своем высоком уважении" - это хорошо?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: Russofeel. 
Дата:   22-10-06 17:23

это дипломатический язык. на нем это звучит нормально.
какие альтернативы вышеприведенному?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: Tessa 
Дата:   26-10-06 17:28

Ну, более по-русски, но не менее дипломатично, думаю, было бы, например "Пользуется случаем, чтобы вновь уверить Министерство". В приведенном варианте совершенно неоправданно разбито выражения возобновить уверения (тоже странноватое и для дип языка в том числе) словом министерство

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   28-10-06 05:31

==это дипломатический язык. на нем это звучит нормально.==

Это попытка написать по-русски штампы дипломатического языка. ЗВУЧИТ НЕ НОРМАЛЬНО.

Альтернативы - хотя бы "выражает свое уважение" и "чтобы еще раз заверить", "чтобы вновь засвидетельствовать".

Если Вы не шутите, то в понедельник на работе раскопаю какую-нибудь ноту. Но в общем-то это и в литературе можно найти, покопайтесь в сети.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   29-10-06 13:02

До таких тонкостей этим текстам вообще как до Луны.

Для начала с элементарным косноязычием бы разобраться. В частности, уверяют _в чем_, а заверяют _что_. Уверяют, к примеру, в дружбе и проч., а заверяют обычно соблюдение ранее достигнутых договорённостей. Поэтому здесь "заверять" вообще не годиться.

Далее, подобный тон рекомендуется только на самом высоком уровне и в особо торжественных случаях. Или уж наоборот, при объявлении войны.

Но если уж придерживаться того стиля, то:

>"Посольство Республики Казахстан в Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству..."<
...имеет честь засвидетельствовать своё неизменное уважение Министерству...

>"Посольство пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в своем высоком уважении."<

Пользуясь случаем, Посольство вновь уверяет Министерство в своем высоком уважении."

Тоже, наврное, не идеал, но всё же...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   29-10-06 22:35

==Далее, подобный тон рекомендуется только на самом высоком уровне ==

Так пишутся все дипломатические ноты, даже если в ней сообщается всего лишь о смене номера телефона. Процитированная в самом начале нота сопровождала копию распоряжения казахстанского министерства транспорта о создании какой-то новой структуры.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   30-10-06 20:02

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?REovrusgyo,lxqg9!vlwlvoxqg

Вербальная нота
Verbal note
Вербальная нота - в международной практике - документ дипломатической переписки, в котором излагаются текущие вопросы различного характера. При написании вербальной ноты руководствуются традицией и существующей практикой. Вербальная нота:
- составляется от имени посольства или министерства иностранных дел;
- НАЧИНАЕТСЯ И ОКАНЧИВАЕТСЯ ФОРМУЛАМИ УВАЖЕНИЯ; ***
- составляется в третьем лице;
- печатается на нотном бланке;
- имеет номер, дату отправки и оттиски мастичной печати МИД или посольства;
- вручается лично или посылается с курьером;
- не подписывается, но, обычно, визируется инициалами лица, составившего ноту.
В левом верхнем углу вербальной ноты ставится исходящий номер. В левом нижнем углу первой страницы проставляется адрес. Под текстом вербальной ноты указываются место и дата ее отправки.


***Выделено мной.

Оригиналов русских у меня нет, только преводы. Зато теперь понятно, откуда Казахстан списывал: http://turkmenistan.usembassy.gov/rus/archive/dip_note_text2.html

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: склодовская-кюри 
Дата:   19-11-06 18:58

все абсолютно правильно, это стандартный текст нотной переписки.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   20-11-06 14:04

>Так пишутся все дипломатические ноты, <
Если в ней сообщается о номере телефона - то, думается это не нота.
Ну разве она адресована непосредственно главе государства или послу.
А если и нота, то нигде не сказано, что формулировки везде должны быть стандартны до последней запятой, даже если за этим стоит грамматическая или лексическая нестыковка. Я приводила пример, как можно сказать то эе самое более по-русски и не нарушив, насколько понимаю, ни толики протокола.

НОТА2 ж.
1. Официальное дипломатическое обращение одного правительства к другому.

Даже с поправкой на далёкую от официально-дипломатической направленность словаря понятно, речь идёт об официальном обращении на высшем уровне. Посольство писать и вручать ноты может, на то оно и существует, но адресоваться они могут только послу или главе государства.

===
Дипломатическая переписка
Diplomatic correspondence
Дипломатическая переписка - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями, а также переписка дипломатических представительств между собой. Все документы дипломатической переписки носят официальный характер.
===
Это как раз с того сайта, где про вербальную ноту.
Поскольку эта тема весьма давняя, из пепла возражденная, повторюсь, что я не против выокопарности при переписке, только не надо ломать русский язык. И называть вещи чужими именами.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   28-11-06 00:10

==Если в ней сообщается о номере телефона - то, думается это не нота.==

Нота. Считается, что все, направленное в посольство, направляется послу. Соответственно, все, направленное из посольства, исходит от посла. Нота. См. выше: "...в котором излагаются текущие вопросы различного характера".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: macondo 
Дата:   28-11-06 20:05

Критики этого странного дипломатического стиля не учитывают преемственности формул вежливости в дипломатии. Преемственность нужна потому, что в дипломатии любой нюанс имеет многослойный подтекст, и для получателя ноты изменение даже одного слова - сигнал, который надо расшифровать. Объяснение же, что слово поменяли, чтобы привести в соответствие требованиям современного языка - тоже сигнал, подлежащий расшифровке, поскольку дипломат ведь никогда не скажет дипломату прямо, что ему конкретно нужно.
Думаю, дип. формулы не изменились за последние лет 100, потому и выглядят диковато.
Такое есть и в других сферах жизни, где тоже важен последовательный консерватизм, например - уголовное право.
Формула "причинение смерти" вам не кажется дурацкой? Между тем она благополучно перекочевала в современный УК из дореволюционного.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   29-11-06 00:53

Современные дип. формулы выглядят достаточно современно, сами расшаркивания в начале и в конце, действительно, выглядят старомодно. Но в данном случае дело не в этом - не желая списывать у русских, казахи списали у других, сели в калошу. Ну неужели хоть в исторических книгах никто не видел нот, ну где же кто видел "возобновить Министерству уверения"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: macondo 
Дата:   29-11-06 11:23

Я видел: в Москве в ТПП на стеночке недавно висело, от посольства Ливана - все те же расшаркивания по поводу всего лишь нового бланка для какой-то ТППовской чепухи. Слово в слово.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: ГАВАНА 
Дата:   02-12-06 06:07

Так и я про то же - не хотят списывать с нот российского МИДа, списывают у американцев: http://turkmenistan.usembassy.gov/rus/archive/dip_note_text2.html
Поэтому Russofeel и не понял, что же тут такого неправильного, если они так пишут, а все переписывают.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Без комментариев
Автор: macondo 
Дата:   02-12-06 13:27

Зато на этом американо-туркменском сайте весьма причудливо расставлены запятые.
Например: ... 25 августа, 2003 г.,...

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед