Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Русский язык в мире
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Русские слова немецкого происхождения
Автор: Alja 
Дата:   15-10-03 15:35

Мне предстоит провести первый урок РКИ для взрослых немцев и конечно же я очень волнуюсь, ведь хочется чтобы первое знакомство прошло удачно .Поделитесь как лучше это сделать? Конечно же хочу им обяснить про русские слова немецкого происхождения. Например , рюкзак, шлагбаум,бутерброд...
А существует ли список слов немецкого происхождения? Возможно кто то этот список дополнит. Я буду очень благодарна.
Всем удачных уроков,
С уважением,
Аlja

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ольга2 
Дата:   15-10-03 19:05

А сами-то в любом словаре иностранных слов не пробовали искать? Или Вы не филолог?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Нина 
Дата:   27-11-03 18:31

Alja
Поделитесь пожалуйста опытом где и как в Германии Вы нашли такую работу. Куда и к кому нужно обращаться, какие документы требуются и прочее.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Rauschgift 
Дата:   23-12-03 03:41

да-да-да.. тоже очень хочу узнать

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Lena 
Дата:   30-12-03 19:50

Jagdtasche (russkoeje proisnoschenie jagdasch, tschasto bstretscheitsja b turgeneve), Schlaffrock (Turgenev), Jahrmarkt (jarmarka), Bustenhalter, Buchhalter

Ответить на это сообщение
 
 Инструменты!
Автор: Р.Г. 
Дата:   31-12-03 09:16

Немецкого происхождения очень и очень многие названия инструментов, приспособлений и операций: слесарных, токарных, столярных, портняжных, охотничьих, даже кухонных:
струбцина, штангенциркуль, шерхебель, рашпиль, патронташ, бюстгальтер, дуршлаг, рихтовка... - поищите, их немеряно...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ольга2 
Дата:   31-12-03 15:24

Р.Г. !!!
Классный ответ!!! ;-)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   31-12-03 18:33

А "пункт" и "пунктуация" не подойдут? ;)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   10-01-04 23:03

Привет всем!
Вот ещё несколько слов:
бутерброд, парикмахер, почтамт, почтальон, аптека, рейтузы - Reithose, шлагбаум, галстук, брандспойнт (это, правда, голландское слово), шланг, бургомистр, егерь, шлица, шприц, штабс-капитан. Несомненно, что слов этих немеряно, особенно в технике и военной и охотничьей лексике.
Love
Olga

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   06-03-04 01:27

Очень странная вещь с этой "пунктуацией", уважаемый "Ильич-жабенок". В немецком это слово звучит "Interpunktion", тогда как в английском именно "punctuation". Вот и пойми их тут (или там). Но в общем-то Вы правы, слово романо-германского происхождения.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: дима 
Дата:   08-04-04 17:17

Шельма

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   13-04-04 13:21

> Очень странная вещь с этой "пунктуацией", уважаемый "Ильич-жабенок".

Обижаете - не "жабёнок", а "жабец". Матёрый такой ;-)

> В немецком это слово звучит "Interpunktion", тогда как в английском именно "punctuation".

Простите, неточно выразился. Я имел в виду скорее "пункт и всё, что от него произошло". Пункт-то, по-моему, явно немецкий. Уж типографский пункт - точно немецкий. У него и размер вполне немецкий, не то, что в Штатах...

> Вот и пойми их тут (или там).

Скорее "нас тут" и "их там" ;-)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: преподаватель рки 
Дата:   13-04-04 18:38

А врачом или юристом в Германии без специального образования тоже можно работать или только преподавателям РКИ так "повезло"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   13-04-04 21:04

Привет всем!
1. Сначала ответ для "матерого жабца" Ильича. Мне страшно нравится, что Вы - жабец. Дома мой сын зовет мою свою 19-летнюю сестру (они иногда говорят по-русски) тоже "жабцом", "жабенком", "жабой" или "жабишной". Слово это такое сочное, ядреное, очень выразительное. Он и глаголы всякие придумал: "сжабилась", "жабешничаешь" и т.д. Теперь про "пунктик". Это же латынь, а значит, расползлась по всей романо-германской Европе, а порой и дальше. Латинский punctum - это немецкий пункт.
2.Слово "шельма" тоже, оказывается, немецкого происхождения. Немного подустаревшее и мужского рода, а не женского как у нас. Значение его весьма безобидно, что- вроде "шутник". А вот слово "дрожки" мой муж-немец считал, ну, абсолютно немецким, не поверил мне на слово, что оно русское. А вот поди ж ты. Русское.
3. А теперь отвечаю желающему работать врачом или юристом в Германии. Сначала надо в нее легально въехать, потом получить здешнюю "green card", по-немецки это такое жутко длинное слово Aufenhaltserlaubnis. Дипломы здесь российские в принципе не признают НИКАКИЕ. Можно диплом перевести на немецкий язык и здесь могут лишь подтвердить правильность перевода. Люди творческих профессий, вкл., и врачей, и юристов, и учителей, могут "свободно" заниматься профессиональной деятельностью (free lance job по-англ. или freiberufliche Tätigkeit по-нем.) при наличиии даже и не обязательно немецкого диплома. Но вот в чем загвоздка: врачебные консультации у врача без нем. диплома не будет оплачивать ни одна больничная касса. Так же как ни одна юридическая страховка не возьмется оплачивать консультации у юриста без нем. диплома. Открыть консульт. пункты (опять эти пункты!) конечно можно и без диплома, но кто туда пойдет? То же самое и с учителями РКИ. Можно приехать и громко крикнуть на всю страну, что вы преподаватель РКИ, но весь вопрос в том, кто придет к вам учить русский? Кто эти занятия будет оплачивать? Фирма? Собственный кошелек? Так что, в Германии не так-то и свободно заниматься "свободными искусствами". Кстати, уровень безработицы в стране подползает к отметке 11%, по крайней мере, кое-где у нас, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Даже те, у кого имеются немецкие университетские или академические дипломы не сразу и не всегда находят работу. Намного дешевле пригласить кого-нибудь помоложе и попокладистее из Индии или России, поднатаскать в языке и вот уже специалист. Например, в области IT тут уже давно так и поступают.
3. И, наконец, про "тут" или "там". Это и впрямь, откуда посмотреть.
Love
Olga

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Sugata 
Дата:   14-04-04 01:33

Ну, не преувеличивайте :)). ПризнаЮт дипломы, признаЮт. Технические - вообще без проблем, ворачебные - с проблемами типа практики и экзаменов, но все равно люди получают разрешения и работают, не заканчивая немецких вузов заново. Насчет юридических, правда, я не в курсе.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   14-04-04 16:02

> 1. Сначала ответ для "матерого жабца" Ильича. Мне страшно нравится, что Вы - жабец.

Мне - тоже. "Makes me feel special", как говорилось в одном из моих любимых мультиков ;-)))

> Дома мой сын зовет мою свою 19-летнюю сестру

Таки чью ж сестру он зовёт? ;-)

> тоже "жабцом", "жабенком", "жабой" или "жабишной".

"Наш человек, человек наш!" (из другого любимого мультика)

> Слово это такое сочное, ядреное, очень выразительное. Он и глаголы всякие придумал: "сжабилась", "жабешничаешь" и т.д.

Ещё рекомендую "жабствовать" и "зажабАть" ;-)

> Теперь про "пунктик". Это же латынь, а значит, расползлась по всей романо-германской Европе, а порой и дальше. Латинский punctum - это немецкий пункт.

Э, я несколько не о том. Я о том, что не только конкретное значение типографского пункта, но и само понятие в русскую типографскую традицию попали, насколько мне известно, из немецкой. Так что тут, на мой взгляд, мы вправе говорить о прямом заимствовании именно из немецкого, а не из какого-либо более или менее близкого языка.

Впрочем, я, возможно, зря такую бадягу развёл: в конце концов, речь идёт о частном случае того, о чём Р. Г. говорил: тряхни мешок с какими-нибудь умеренно старыми профессиональными терминами, и немецкие слова оттуда горой повалят...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   14-04-04 18:44

Hi,
мой сын так СВОЮ сестру называет, т.е., мою дочь, просто не знала, как ее дефинировать и засим наделала опечаток, получилось "мою-свою". Она просто до такой степени сжабилась, что и не определишь, кем она кому приходится. Спасибо за глагольчики, передам сыну.
Что касается "пунктика", поспрашиваю тут специалистов в типографском деле. Но ведь, этимологически, тем не менее, латынь. И вообще, начинаешь нем. слова копать, а они, вопреки представлениям Р.Г., совсем и не "фельдфебельские", как мне поначалу казалось, а, в основном, латинские, романские. Однако, дорогой жабец, я не очень большой специалист в этимологии, не волшебник, только учусь. Так что, не берусь впредь гадать на кофейной гуще, лучше почитаю, что умные люди пишут.
Love
Olga

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Р. Г. 
Дата:   15-04-04 08:59

>а они, вопреки представлениям Р.Г., совсем и не "фельдфебельские",

Это где у МЕНЯ такие представления?????

Ильич, любопытно, а слово "жабуры" Вам не встречалось? Подозреваю, что оно весьма местное....

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   15-04-04 11:04

Hi,
Приятно познакомиться. "Сачок" (от нем sack) проф. немецких терминов и впрямь полон, но на поверку ОНИ, эти профессиональные технические термины не такие уж и "фельдфебельские". Пополняем "жабский" словарь. Можно, конечно, все варианты окончаний фамилий представ. бывших сов. республик попробовать. "жабидзе", "жабанян", "жабяускас" и пошло-поехало.
Love
Olga

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: daddy Cool 
Дата:   16-04-04 18:44

Вот ведь как интересно. Стоит русским начать изучать немецкий, им сразу сообщают, как много в русском языке германизмов. И вот немцам преподают русский с того же конца. А почему не наоборот? Почему не рассказать немцам, как много в немецком языке славянизмов? неужели их нет? Может, их и меньше, на зато какие слова! Один "погром", по-моему, стоит трех "штангенциркулей"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Тамара 
Дата:   12-05-04 15:50

Здравствуйте, Ольга. Я по поводу "Гумбольдский" или "Гумбольдтский" из отдела переписки, из котогоро нас прогнали. - В Интернете на многочисленных сайтах встречаются оба варианта. В одном онлайновском словаре я нашла "океаногр. течение Гумбольдта", а в одном типографском - "река Гумбольдт". Поскольку речь здесь идёт о самой фамилии, правильным по аналогии является вариант "Гумбольдтский".

Однако здесь наблюдается смесь различных лингвистических феноменов. С одной стороны - транслитерация имени собственного от Humboldt к Гумбольдт, с другой - в русском варианте обозначение мягкоски "л" при помощи дополнительного знака "ь". То есть в русском варианте пишем то, что слышим. А не этими ли соображениями руководствуются те наши соотечественники, которые пишут "Гумбольдский" без "дт", так как "т" из-за "д" не слышится? = "А кто его знает, чего он моргает?" = Кто знает, пусть откликнется.

P. S. Обращение ко свем: Как насчёт "ты" друг к другу?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Svetlana 
Дата:   12-05-04 21:21

Zdravstvuyte!
Slovo "apteka" deystvitelno nemetskogo proisjozhedeniya?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: mathusael 
Дата:   12-05-04 23:40

>>> Slovo "apteka" deystvitelno nemetskogo proisjozhedeniya?
Греческого. Но в русский занесено из немецкого, возможно через голландский.

===
Аптека - также апоте/ка (со времени Петра I); оптека часто в XVII в.; см. Смирнов 41. Из нем. Apotheke или прибалт.-нем. aptheke (ср.-нж.-н. abteke, abbeteke), которое восходит через лат. apotheca к греч. ἀποθήκη "склад"; см. Клюге-Ге'тце 21; Зеверс, KZ 53, 108.
===
(Фасмер)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   13-05-04 01:23

Спасибо Вам, mathusael, за исчерпывающую информацию! В нем. словарях написано, что это слово греч. происхождения. А к нам, значит, пришло через немецкий. У меня, к сожалению, недостаточно здесь этимол. справочников. Спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: mathusael 
Дата:   13-05-04 08:59

>>>У меня, к сожалению, недостаточно здесь этимол. справочников.

А Вы разве сюда не ходите?
http://starling.rinet.ru/indexru.htm
Электронный Фасмер, там же Зализняк и Ожегов.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: olga de gilde 
Дата:   13-05-04 12:00

Огромное спасибо за link. Только что попробовала выйти на этот адрес и .... неудача с самого начала. Получила в ответ: "This page cannot be displayed". Может, что-то неправильно в написании адреса? Вы можете мне на "мыло" этот link скинуть? olgaschule@yahoo.com Спасибо заранее.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: mathusаel 
Дата:   13-05-04 15:40

2olga de gilde
Ссылка есть на этом портале, в разделе "словари" - см. на самом верху этой старницы.

На мыло тоже сейчас вышлю.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: mathusаel 
Дата:   13-05-04 15:43

PS читать - "страницы" :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: news- 
Дата:   14-08-04 08:24

<a href=> news</a>

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Ara 
Дата:   03-05-05 10:24

Я точно знаю,что слово ,,галтование''-очистка камней(в ювелирном деле)
вышло из немецкого,но у меня встречный вопрос:,,Откуда(от какого слова)
оно взялось?''.Мне надо доказать.Помогите пожалуйсто!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Дима Д. 
Дата:   03-05-05 14:16

Как может быть растолковано немецкое имя собственное ШУЛЬЦ. Оно что-то означает?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Din 
Дата:   03-05-05 19:40

Хм,самое первое,что приходит на ум. . . . это "Бутерброд"
(ой или это из голландского?) Запуталась сама.

Но есть же словарь заимствованных слов!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: WAGNER 
Дата:   21-06-05 12:43

Kurort (m) - курорт

--
Сокровищница русского слова
Горбачевич К.С.
"Комната русского культурного человека - это стол, стул и Даль". Так порой говорили о тех, в ком хотели подчеркнуть истинную, подлинную интеллигентность. И сейчас, когда в наших домашних библиотеках подчас сотни книг, "Толковый словарь живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля занимает среди них одно их почетнейших мест.

http://www.rusword.com.ua/articler/view.php?i=i7


"АКАТЬ"
, аськать, спрашивать часто: а? ась? | Говорить на а, высоким говором; произносить о без ударения как неполногласное а; корень этого говора в Белоруссии, где чистого о нет вовсе; весь юг и запад, от Москвы, акает, и сама она также, но слабее, скрадывая резкость гласных (в Малороссии и в Польше окают); низкий же говор, на о, идет от Москвы на север и восток, во всю Сибирь. Аканье ср. говор или произношение высокое, на а, рязанский, московский. Акальщик м. акальщица ж. акала об. кто акает, говорит свысока. С Масквы, с пасада, с авашнова ряда, дразнят акальщиков; Болого в Володимире: стокан испить - голова болит, дразнят окальщиков.

http://www.rusword.com.ua/rus/dal_in.php

http://www.ruhr-uni-bochum.de/wwwoerterbuch/russisch/einsprachigallgemein.htm

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Mechta 
Дата:   14-09-05 22:11

Может представиться возможность поступить в магистратуру одного из университетов Германии. Если кто-то владеет информацией, то, пожалуйста, скажите, в каком из них можно пройти обучение по направлению "СМИ"? Можно ли это сделать в Мюнхене?
Буду очень благодарна за ответ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: minka 
Дата:   17-09-05 17:49

Вот замеченные мною украинские слова, которые, как мне кажется, могут иметь происхождение либо от немецкого, либо от общего с немецким источника(напр. латыни), но НЕ ЧЕРЕЗ русский язык, т.к. в русском языке совсем другие корни:

почка (часть тела) - нирка (произнос. нырка) - die Niere;
расходы, средства на содержание - кошти (произн. кошты) - die Kosten (произн. ≈ коштен);
смета - кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан);
крюк - гак - der Haken;
закалять - гартувати (произн. гартуваты) - härten (произн. хэртен, но твёрдый - hart - харт);
остаться должным (например деньги) - заборгувати (произн. заборгуваты) - der Borg (заём); borgen - брать взаймы ;
лук - цибуля (произн. цыбуля) - die Zwiebel (произн. цвибель);
крыша - дах - das Dach;
специальность - фах - das Fach;
погреб - льох - das Loch (произн. лёх - нора);
насилие - гвалт - die Gewalt.

Не исключено и влияние идиш, т.к. немецкие колонисты появились в Украине только при Екатерине II, а евреи жили ещё во времена Запорожской Сечи и Речи Посполитой (я остаюсь при своём мнении, что идиш происходит от одного из диалектов немецкого).

А это замеченные мною слова, которые вроде бы могут происходить также и от английского языка:
стачка - страйк - der Streik; англ. strike;
устав - статут - das Statut; англ. statute;
фонарь - ліхтар (произн. лихтар) - das Licht (произн. лихт - свет; освещение); англ. light - свет;
постное масло - олія (произн. олия) -das Öl (произн. ≈йоль); англ. oil - жидкое масло (нефть тоже?);
Однако английское происхождение этих слов сомнительно, т.к. украинское население и Запорожская Сечь не контактировали непосредственно с Англией; до недавнего времени я подозревал в английском происхождении только одно украинское слово: палач - кат - to kut - англ. глагол резать.

В украинском языке много слов также и французского происхождения, но вероятно, через язык-посредник, а именно через польский, например галстук - краватка - la cravate; зонтик -парасолька - le parasol, чемодан - вализа - la valise.
Слову зонтик соответствуют два варианта французского le parasol - зонтик от солнца и le parapluie - зонтик от дождя; так уж случилось, что в украинском языке закрепился именно вариант parasol - от солнца.
Не обязательно от немецкого происходит и фарфор - порцеляна - das Porzellan (произн. порцеллян); la porcelaine - франц.; porcelain - англ.

Различно происхождение русского названия "апельсин" - мне слышатся здесь английские корни apple (яблоко) и China (Китай); в украинском слове "померанча" мне слышатся французские корни pomme (яблоко) и orange (оранжевый).

Спасибо за внимание minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: А.Ш. 
Дата:   19-09-05 08:56

Своекоштный -- прекрасное русское слово, описывающее не совсем уже обнищалых институток.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Тигра 
Дата:   19-09-05 10:40

Не только институток. Учиться (или содержаться) в разных заведениях можно было на казенном коште и на своем коште. Кто на своем - тот своекоштный.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Фекла 
Дата:   19-09-05 15:16

>Не исключено и влияние идиш, т.к. немецкие колонисты появились в Украине только при Екатерине II, а евреи жили ещё во времена Запорожской Сечи и Речи Посполитой (я остаюсь при своём мнении, что идиш происходит от одного из диалектов немецкого).<

Кто о чем, но Биробиджан должен быть разрушен. Ну не даёт вам покоя еврейский вопрос. Евреи жили в Киеве еще при Владимире Мономахе, что толку-то о том вспоминать? Говорили они на многих языках, но уж наверно не на идише. Всё-таки массовое проникновение евреев в Россию - это XVIII век, никак не Сечь. И пришли-то они вместе с немцами :).

Низкое Тире куда-то слиняло, но, думаю, за подобную формулировку - "происходит от диалекта немецкого" оно бы вас только похвалило (ну не касаясь "местечковости"), скандал-то возник из за другой формулировочки.

По сути. В лингвистике принято рассматривать только прямые заимствования из языка в язык. Поэтому немецкие слова, попавшие в украинский посредством других языков не считаются заисмвованиями из немецкого. Так вполне логично, иначе можно дойти до индоевропейских корней. В вашем списке это совсем не учтено.

Прямое, не через польский или русский (об идише - ниже) влияние немецкого, как и других европейских, на украинский минимально, на Украине, при значительной численности немцев, компактных немецких поселений было относительно немного, кроме разве самых восточных райнов; сфер же, где немцы были "законодателями мод", было еще меньше. Поэтому, до того, как делать какие-то предположения, надо установить отсутствие похожих слов прежде всего в польском и русском. Далее - исключить проникновение через идиш. А как? Такая задача практически невыполнима, разве отсечь сферы, где евреев быть не могло в принципе, горнорудная, например, промышленность, крупное производство. Наконец, надо исключить общеславянский генезис, для чего совершенно недостаточно отсутсвия похожего слова в русском и польском. Еще есть белорусский, чешский, словацкий, болгарский, сербский и хорватский, лужицкие, македонский... Оставшаяся часть и составит сферу, где возможно прямое заимствование из немецкого.

Из вашего списка такие слова как кошт, гвалт (из die Gewalt невозможно в принципе, по фонетике), цибуля, гак, статут, гартувати и проч. вполне могли прийти из русского или южнорусского либо посредством их. Идиш мог быть источником фахта и борговати (похоже по тематике). Олия и лихтарь (напрямую от das Licht невозможно, суффикс славянский), думаю, из польского. В лёх (льох) подозреваю случайное созвучие, значения неблизкие, да и объект не такой, чтобы его название заимствовать.
Кат известно многим славянским, в украинском (как и в русском) из польского, хотя вот оно-то как раз может восходить к немецким корням.

Word: кат

Near etymology: I., род. п. -а "палач", впервые появилось в эпоху Петра I; см. Смирнов 137; укр., блр. кат, польск., чеш. kаt "палач". Заимств. через польский, причем польск. форму объясняют как арго или табу из бав. kаt(е), ср.-в.-н. gat, нов.-в.-н. Gatte -- первонач. "подручный палача" (Янко, "Slavia", 7, стр. 785 и сл.). Ср. русск. дя́дя "палач" (арго). Эта этимология недостаточно надежна. Но едва ли более вероятно предположение о происхождении из имени деятеля на -t "мститель", родственного ка́ять(ся), как думает Коржинек (LF 57, 347 и сл.).

Pages: 2,208

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: О коште 
Дата:   19-09-05 20:43

Все-таки украинское влияние сомнительно. Скорее остзейтсткое, наверно. Меня преследует запах бироновщины.

Ответить на это сообщение
 
 О коште -- мое
Автор: А.Ш. 
Дата:   19-09-05 20:45

:) Извините, не там (или не так) расписался.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О коште
Автор: Фекла 
Дата:   20-09-05 15:12

Ну положим, если верить Фасмеру, Бирон был много позднее. Да и то, что встречается во многих славянских - тоже довод за раннее проникновение.
Но вот иллюстрация того правила, что рассуждая о заимствованиях не надо глубоко копать. По Фасмеру первоисточник латинский, а немецкий и польский всего лишь посредники.

Word: кошт

Near etymology: "издержки, расходы", уже у Ф. Прокоповича (см. Смирнов 165), укр. кошт, блр. кошт; через польск. koszt, чеш. kоšt из ср.-в.-н. kost(e) "содержание, издержки", kosten "стоить" от ср.-лат. co(n)stāre; см. Бернекер 1, 586; Мi. ЕW 124.

Pages: 2,361

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Mad@Dog 
Дата:   22-12-05 02:36

ну и порожняк вы гоняете не уважаемые дамы и господа,
и вобщепонаставили ссылок и вот я припёрся к вам, а у вас всё хуже с психикой чем у меня, галимотьи подобной вашей давненько не видал, чуть в иcтерику не впал. а вы кончайте эти глупые занятия и попытайтесь просто жить свободней, проще.

с уважением иван (Mad@Dog)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Тигра 
Дата:   22-12-05 11:42

Уважаемый иван Бешеная Собака... зачем же проще, когда можно сложнее? Это амёбы простые, а люди должны быть сложные.
А с психикой надо не сюда, а в "Спортлото".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Владимир Бершадский 
Дата:   22-12-05 20:15

В этой части намешано столько ерунды - сгребать её не разгрести и за 10 лет (без права переписки на форумах).

Начну со слова жаба. Где-то там наверху промелькнуло. Так вот, это слово происходит от ивритского שבע /шава - "сытый, насыщенный". Нет, славяне не ели жаб, но если вы вспомните такую толстую надутую "лягушку", которая уже переела всех комаров и мошек, то поймёте, что я прав. Кстати "Лягушка" - тоже ивритское слово - לגשם /легешем - "к дождю" (вы, надеюсь, знаете - когда "поёт" священное животное язычников).

Автор: Фекла писала:
Дата: 19-09-05 15:16

\Евреи жили в Киеве еще при Владимире Мономахе, что толку-то о том вспоминать?\
А вспоминать придётся. Израильтяне живут на территории Руссии (Руси) примерно с IV века до н.э. Говорили они на арамейском языке и в литературе использовали иврит - древнееврейский

\\Говорили они на многих языках, но уж наверно не на идише. Всё-таки массовое проникновение евреев в Россию - это XVIII век, никак не Сечь. И пришли-то они вместе с немцами\\
В 1113 году иудеи были изгнаны из Киева. Израильтяне, принявшие православие, стали Хазаками - сначала донскими, затем запорожскими. Позднее они смешивались с пришлыми "иногородними" - цлавянами. В донских говорах очень много ивритских слов. См. статью "Донские евреи - предки славян?"

Второе проникновение уже иудеев на территорию Украины, Белоруссии роизошло, видимо в 13 веке.

Проникновение иудеев в Россию было всегда, но в массовом порядке - только с середины 19 века, что не исключает множество православных евреев - из кантонистов и выдающихся ремесленников.
Но и здесь мы многого не знаем. Вот, например, А.С. Пушкин серьёзно изучал иврит - у него был учебник, словарь 1829 года и франко-ивритская Библия. Пушкин хотел самостоятельно перевести с иврита Книгу Иова. Л.Н. Толстой писал в письме В.А. Алексееву (ПСС 63: с.106): "...я очень пристально занимаюсь еврейским языком и выучил его почти, читаю уже и понимаю. Учит меня... раввин здешний...Минор". Интересно, правда? Раввин в Ясной поляне, в Тульской области, далеко за "чертой оседлости"? Однако, это факт!

\\ В лингвистике принято рассматривать только прямые заимствования из языка в язык.\\
Современная российская лигвистика, густо замешанная на антисемитских настроениях бывших советских вождей и царизма образца 17-20-х веков, и мысли не допускала, что многие слова по происхождению - из иврита. Догадывались об этом только М.В. Ломоносов и А.С. Пушкин. Я говорю не голословно, а основываюсь на анализе пушкинских сказок, в которых большинство слов - ивритского происхождения (например, Сказка о Золотом петушке с его царём Дадоном - "Адоном"). История с архивом М.В. Ломоносова, надеюсь вам известна.
Поэтому и Фасмер часто пишет - "тёмное слово"или "этого не может быть и этого", а как должно быть - не пишет, или вычеркнуто цензурой.
Точно также у Даля (на иврите - "бедный") слова "еврей" вы можете увидеть только в статье о "еврейском камне" - особом виде гранита, на котором видны потёки, похожие на еврейское, т.е. уже никому не понятное письмо!

\\ Далее - исключить проникновение через идиш. А как? Такая задача практически невыполнима, разве отсечь сферы, где евреев быть не могло в принципе, горнорудная, например, промышленность, крупное производство. \\
Не было в какой период? А знаете, я проанализировал названия металлов: Золото, серебро, булат, олово, железо, медь, сталь - они ВСЕ ивритского происхождения!!
Ну, а кто строил по- вашему, танкоград? Зальцман, генерал-полковник, а мой дед строил хлебозаводы в Средней Азии и т.д.

\\Из вашего списка такие слова как кошт, гвалт (из die Gewalt невозможно в принципе, по фонетике), цибуля, гак, статут, гартувати и проч. вполне могли прийти из русского или южнорусского либо посредством их.\\
А что это за южно-русский язык такой? Вот так и написано все время у Даля! А на самом деле - чистый иврит!! Особенно интересно слово "цибуля". ОЗначает это с иврита - "выходит (бог) Баъл" (ведь вы конечно знаете, что лук был священным растением в Египте и в Вавилоне! А не знает - так нюхните свежую цибулю. Ну как? Есть там бог? )

\\Кат известно многим славянским, в украинском (как и в русском) из польского, хотя вот оно-то как раз может восходить к немецким корням.

Word: кат

Near etymology: I., род. п. -а "палач", впервые появилось в эпоху Петра I; см. Смирнов 137; укр., блр. кат, польск., чеш. kаt "палач". Заимств. через польский, причем польск. форму объясняют как арго или табу из бав. kаt(е), ср.-в.-н. gat, нов.-в.-н. Gatte -- первонач. "подручный палача" (Янко, "Slavia", 7, стр. 785 и сл.). Ср. русск. дя́дя "палач" (арго). Эта этимология недостаточно надежна. Но едва ли более вероятно предположение о происхождении из имени деятеля на -t "мститель", родственного ка́ять(ся), как думает Коржинек (LF 57, 347 и сл.).\\\

Ну а уж это слово - чистый иврит: קטע /КАТА - "обрубил, обрезал; прервал (жизнь)"/КЕТА - "отрезок, часть,". Есть ещё ивритское קטל /кетел - "насильственная смерть"/ КАТАЛ - "убил, лишил жизни". От этого ивритского корня произошли такие "русские" слова как Кат, Гать, Кит (его разделывают), Кита, Китай-(город), японское "Катана" - "Меч".

Я не изучал специально этимологию немецкого языка, но некоторые его слова (Гиммель - милосердие - ивр. "ГАМАЛЬ"; heil, hoh) - точно ивритские. И я не знаю, как попало в русский язык слово "солдат" - то ли через немецкий "зольдат", то ли непосредственно из иврита - שלח דעת /шалах даът - "посланный в учение".

Люди, будте бдительны со своими кликухами - они могут прилипнуть навсегда!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: kintush 
Дата:   27-02-06 18:15

рекомендую словарь от издательства "просвещение", если что - пишите на мыло (я пишу исследовательскую на эту тему- могу поделиться)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Русские слова немецкого происхождения
Автор: Владимир Бершадский 
Дата:   28-02-06 00:19

Какой ещё словарь? Вам что - Фасмера мало? Или Даля? Или Ожегова? Или Преображенского? В этих словарях нет не то, что слово "еврей", даже слова "семитский" стараются не упоминать!
А другие словари - ещё хуже - сплошное убожество!
Я употребляю эти словари либо как пример чисто идиотских объяснений, либо просто - по назначению.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед