Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Русский язык в мире
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Трудности переводчика
Автор: Артик 
Дата:   09-01-06 17:18

Уважаемые, помогите, пожалуйста, найти (НЕПОШЛЫЙ!!!) эквивалент к чешскому klín. Я уже измучился совсем. Словари дают либо "колени", что абсолютно не точно, либо массу всяких "клиньев", что абсолютно не годится. Речь идёт о мужчине, который произносит фразу: Kolik jsem zbádal klínů? Фраза относится к ženskému klínu. Ну не колени же он изучал!!!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Фекла 
Дата:   09-01-06 18:19

"(женский) треугольник". Почти официальный термин. :)
Лобок - слишком узко.

PS Если я, конечно, правильно представила ситуацию, ибо чешского не знаю.
Вам бы стоило дать перевод остальных слов, дабы не подвергать меня риску быть осмеянной...
Ну да ладно, смейтесь :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Артик 
Дата:   09-01-06 18:49

Kolik jsem zbádal klínů? - Сколько (же) я изучил (исследовал, обследовал) ...?
Можно, конечно, использовать "треугольник", хотя меня это куда-то в геометрию относит. Мне ещё в голову пришло такое странное слово "межножье", если оно вообще существует, потом я ещё пытался внедрить в текст слово "пах", но, чёрт подери, всё как-то плоско получается. Я бы хотел, чтобы когда читаешь, на этом месте не происходила остановка, какая-то пауза, поскольку в чешском, как мне кажется, никаких странностей это слово не провоцирует.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: stek 
Дата:   09-01-06 19:09

Имхо, наиболее нейтральное близкое по смыслу слово - лобок.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Homo_Nemo 
Дата:   09-01-06 19:43

А "лоно" не подойдёт? С учётом того, что словари могут давать и "сдержанные" толкования?
----------------------------
Толково-словообразовательный
ЛОНО ср.
1. устар. Грудь (как символ материнства, нежности, ласки), чрево, чресла женщины. // перен. То, что является приютом, прибежищем для кого-л., чего-л.
2. перен. То, что окружает кого-л., что-л. (о поверхности воды, недрах земли и т.п.).

ЧРЕСЛА мн. устар.
1. Поясница, бедра.

Ответить на это сообщение
 
 бобрик
Автор: Russofeel... 
Дата:   10-01-06 18:47

В Naked gun даётся бобрик как перевод английского beaver. Но это комедия.
может, действительно, лобок. А то и холмик.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Артик 
Дата:   12-01-06 13:11

Я пока остановился на "чреслах". Может быть потом, когда буду "шлифовать" текст поменяю на что-нибудь другое, например на "бёдра".
При этом переводе неустанно задаюсь вопросом, почему в русском языке так трудно найти нейтральное слово-эквивалент интимным частям тела? Ответы уводят меня к национальной психологии и истории. С другой стороны, не может же быть весь народ таким закомплексованным, что не выдумал нормальных слов для вполне нормальной сферы жизни.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Sweet Dream 
Дата:   13-01-06 03:14

Артик,
Возможно, те слова, что нынче воспринимаются нами как грубые, вульгарные, когда-то были самые что ни на есть нейтральные. Со временем они отошли в более низкий слой лексики, заменились почти что терминами "гениталии", "половые органы"...
Яркий пример слово "трахать". Еще десяток лет назад оно было нейтральным эвфемизмом для обозначения полового акта, сейчас звучит достаточно грубо и низко. Прошу прощения, что написала его здесь.

Ответить на это сообщение
 
 трахать
Автор: Russofeel... 
Дата:   13-01-06 17:53

мда. я как-то сказал в нейтральной аудитории. все покраснели. а я думал - слово как слово. прям беда с закомлексованностью.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: konkop 
Дата:   24-01-06 19:53

Чем плоха промежность?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Трудности переводчика
Автор: Тигра 
Дата:   24-01-06 21:49

Промежность ниже, а без раскидывания ног и вовсе не видна. Судя по описания, герой именно на лобок смотрит, коли клин и треугольник обсуждаются.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед