Автор: Geoteach
Дата: 29-04-05 17:16
Это я всё и так знаю, т.к. проживаю в Израиле. Знаю и причину такого положения дел - чтобы максимально исключить контакт с "друзьями" из соседних стран. Знаю и географию распределения стран по спортивным региональным организациям (например, Турция упорно считает себя Европой и входит во все европейские федерации спорта, также Армения, Казахстан и т.д.), но очевидные оговорки и ошибки делать непозволительно людям, которые в силу своей профессии не должны это делать. "Евроспорт-Россия" комментируют не эмигранты, а комментаторы - граждане и жители России посредством компании "Метромедиа", которая как раз и занимается дублированием на русский язык различных западных популярных каналов (см. http://www.telesputnik.ru/television/telechannels/eurosp/eurorus1.html) . Что же касается комментирования снукера, то я считаю, что если в каком-либо виде спорта существует своя специфическая лексика, особенные ударения или нестандартные склонения слов, то надо время от времени об этом говорить зрителям, чтобы не получилось неправильного восприятия языка. Сейчас же, например, мне приходится постоянно корректировать русскую речь детей в семье, которые наслушались комментарии в снукере и тут же скопировали такое склонение на все неодушевлённые существительные мужского рода единственного числа в винительном падеже ("Мама, я забил ГВОЗДЯ в стенку!"). Если бы вы только знали, как тяжело сохранять русский язык у детей, когда вокруг говорят на языке другом!!!
|
|