Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Вопрос по стилистическим фигурам
Автор: GraveD 
Дата:   09-12-03 13:09

"То тарелками пугают -
Дескать, подлые, летают;
То у вас собаки лают,
То руины - говорят!

Мы кое в чем поднаторели:
Мы тарелки бьем весь год -
Мы на них собаку съели, -
Если повар нам не врет"

Давно хотел спросить, как называется стилистический приём, который здесь используется: летающие тарелки -> столовые тарелки -> съесть собаку на... -> употребить в пищу собаку, и всё почти одновременно :)

Ответить на это сообщение
 
 пере?
Автор: Поэт 
Дата:   10-12-03 04:24

переразложение (?)
переразложение образного выражение на буквальные значения (?)
п.с. пусть другие :) зубры попраят.

Ответить на это сообщение
 
 Re: пере?
Автор: GraveD 
Дата:   10-12-03 10:59

Меня заинтересовало именно _двойное_ "переразложение?". Одно за другим, или одно в другом. Имеет ли это какое-то особенное название? Троп в тропе... Или как там :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос по стилистическим фигурам
Автор: NN 
Дата:   10-12-03 14:36

Да "каламбур" это называется. Или "материализация (реализация) метафоры".

Ответить на это сообщение
 
 не кал ам бур
Автор: Поэт 
Дата:   11-12-03 04:48

простите, но классический каламбур это:
я к турецким скалам бурым
обращаюсь с каламбуром.
тут два разных слова звучат как одно. а в вышеприведенных примерах речь идет о семантике, а не о звучании.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос по стилистическим фигурам
Автор: NN 
Дата:   11-12-03 16:38

Каламбур (франц. calembour), стилистический оборот речи или миниатюра определённого автора, основанные на комическом использовании _одинакового звучания слов_, имеющих разное значение, или _сходно звучащих слов или групп слов_, либо _разных значений одного и того же слова или словосочетания_. Некоторые виды К.: 1) сопоставление омонимов: "Оптимистенко:... ?У вас есть заключение?". Просительница: ?Нет, батюшка, нельзя ему заключение давать.... Можно, говорят, его на неделю заключить, а я чего, батюшка, кушать-то буду?"" (В. В. Маяковский, "Баня"); 2) созвучие слов в узком контексте: "На всякого заведующего есть свой завидующий" (Э. Кроткий, "Отрывки из ненаписанного"); 3) столкновение омофонов: "Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот" (Козьма Прутков, "Мысли и афоризмы"); 4) сопоставление омографов: "Я приехал в Москву, плачу и плачу" (П. А. Вяземский, Письмо В. Ф. Вяземской, 31.5.1824); 5) разрушение и переосмысление устойчивых словосочетаний и фразеологизмов: "Он нёс вздор, но нёс его в журналы" (Э. Кроткий, "Отрывки из ненаписанного"); 6) разные значения слова или словосочетания: "Есть пьесы настолько слабые, что не могут сойти со сцены" (С. Е. Лец, "Непричёсанные мысли"); 7) шуточная этимологизация: "Хочешь чаю, Никанор?" - предложил хозяин. - "Нет, спасибо, я уже отчаялся" (Е. Петров, "Весельчак"). Каламбурная форма передачи мысли придаёт ей особую выразительность, эмоциональность и занимательность, усиливающие комический или сатирический эффект.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед